1. mój pierwszy komentarz w tym wątku "rasa biała = kaukazoidalna != kaukaska ".
2. kolejny mój komentarz w tym wątku "Tłumaczenie dosłowne nie zawsze jest poprawne."
W języku polskim poprawne stwierdzenie to "rasa biała" lub "kaukazoidalna". W języku angielskim używa sie "caucasian" co w dosłownym tłumaczeniu znaczy "kaukaska", ale w artykule jest mowa o rasie i dlatego uważam, że dosłowne przetłumaczenie tego słowa na język polski zmienia częściowo sens
Jakiś czas temu czytałem bloga dziewczyny mieszkającej w Chinach wraz z koleżanką, którym właściciel pewien kawiarni płacił za to, żeby siedziały przy stoliku, co miało zwiększyć prestiż (i przyciągać klientów). Poza tym oczywiście piwo miały za darmo!
Komentarze (45)
najlepsze
Komentarz usunięty przez moderatora
1. mój pierwszy komentarz w tym wątku "rasa biała = kaukazoidalna != kaukaska ".
2. kolejny mój komentarz w tym wątku "Tłumaczenie dosłowne nie zawsze jest poprawne."
W języku polskim poprawne stwierdzenie to "rasa biała" lub "kaukazoidalna". W języku angielskim używa sie "caucasian" co w dosłownym tłumaczeniu znaczy "kaukaska", ale w artykule jest mowa o rasie i dlatego uważam, że dosłowne przetłumaczenie tego słowa na język polski zmienia częściowo sens
P.S.
Kiedyś był taki zbiór ciekawych dosłownych tłumaczeń. Pamiętam dwa ;)
Dzięki z góry - Thanks from the mountain.
Honey i'm home - Miodzie jestem domem.
http://wyborcza.pl/1,86680,2921308.html