Rogue – jak się to wymawia i co to znaczy? | Po Cudzemu
Czy tytuł filmu „Rogue One” trafnie przetłumaczono jako „Łotr jeden”? Jak w ogóle należy wymawiać „rogue”? Bo każdy jakby mówił po swojemu…
![reflex1](https://wykop.pl/cdn/c3397992/reflex1_1,q52.jpg)
- #
- #
- #
- #
- #
- 91
- Odpowiedz
Czy tytuł filmu „Rogue One” trafnie przetłumaczono jako „Łotr jeden”? Jak w ogóle należy wymawiać „rogue”? Bo każdy jakby mówił po swojemu…
Komentarze (91)
najlepsze
@mathix: Największe ścierwa grają jako rogale, a tych polujących na nich, jest niestety tylko garstka :/
źródło: comment_tATiPDGQWDKOJAfuKXvwlDMEvVS5u6vH.jpg
PobierzMam takie przemyślenie odnośnie tego tytułu odkąd pierwszy raz go zobaczyłem, może mądre może głupie, nie wiem.
Otóż "one" oczywiście nie znaczy tylko "jeden" w tłumaczeniu na polski, bo używamy tego np. w formach bezosobowych (One can never be sure = You can never be sure) albo w wyrażeniu "one day" oznacza
Jak byś oglądał gwiezdne wojny wiedział byś, że Rogue One to nic innego jak nazwa jednostki wojskowej.
Tak samo jak np w USA mają Delta, Brawo, Charlie... Tak w gwiezdnych wojnach po stronie rebelii czy republiki zawsze był jakiś "łotr"
@kacperzed: Pewnie nie byłoby też książek w tle, a wiadomo że jak ktoś ma na półkach dużo książek, to raczej jest mądry ( ͡° ͜ʖ ͡°)