Wpis z mikrobloga

Kiedy mija przestawienie się z tego #!$%@? tłumaczenia każdego słówka po ang na Polski ()

Przykłady: pytasz kogoś czy mógłbyś otworzyć okno, odpowiada takim czymś: No, not at all - to od razu mam w głowie nie, nie przy wszystkich :( A tak naprawdę ktoś nie ma z tym problemu, że otworzę okno

Would you like caffe? Po co sie wstawia like w takich zdaniach. Od razu w głowie tłumaczenie od like-lubić itd. Takie zdania są przykładowe, ale w tym języku jest tego pełno i trudno mi czasem przetłumaczyć jakieś zdanie, bo one oznaczają zupełnie coś innego

#nauka #angielski
  • 9
  • Odpowiedz
@niegrzecznybobas: nauka języka to nauka gramatyki i ćwiczenie w rozmowach. Zacznij z kimś gadać, codziennie, co drugi dzień i zobaczysz. Są odpowiednie grupy ja FB. Tylko nie z Polakiem a z native. Ja się uczę niemieckiego, gramatykę ogarniam ale właśnie słów i wprawy mi brakuje
  • Odpowiedz
@niegrzecznybobas: imo to nie minie bo brakuje Ci znajomości idiomów. Tak jak po polsku powiesz, że "idziesz po rozum do głowy" albo "rośnie jak na drożdżach" to w angielskim są ichnie odpowiedniki, jak np. właśnie "if you like", które nie oznacza dosłownie lubienia, tylko ochotę albo "high and low", które (w zależności od kontekstu) nie znaczy "wysoko i nisko" tylko "wszędzie" (przykład - "search high and low" - szukać wszędzie)
  • Odpowiedz
Kiedy mija przestawienie się z tego #!$%@? tłumaczenia każdego słówka po ang na Polski


@niegrzecznybobas: ok. 2 lat przy założeniu, że na starcie posługujesz się językiem na poziomie B2 i funkcjonujesz w środowisku gdzie używa się go 24/7
  • Odpowiedz
@niegrzecznybobas: tutaj znajdziesz materiały w formie nagrań. Sporo idiomów i zwrotów, których nie tłumaczy się dosłownie. Kwestia treningu. Nie będę ukrywał, ze jestem montażystą tych materiałów, więc mogę polecić z czystym sumieniem :)
  • Odpowiedz