Wpis z mikrobloga

Jest jakiś serwis, gdzie za tłumaczenie z różnych języków (umiem ang pol rus) można coś zarobić? Widziałem w filmikach na YT kiedyś jakieś serwisy, ale jakoś mnie odstraszały, istnieje coś takiego, sprawdzone? Mam sporo wolnego czasu i z chęcią bym sobie jakiś grosik dorobił. #tlumaczenie #kiciochpyta
  • 11
@CKNorek: Nie mam żadnych papierów, po prostu dobrze znam te języki, mógłbym udowodnić swoje umiejętności, ale pewnie wymaga się jakichś certyfikatów. Myślałem, że jest jakaś sprawdzona stronka typu CPAGRIP, ale robię research i wydaje sie, że to scam.
@Clemento: ja zajmuję się tłumaczeniem gier (prawie 15 lat amatorsko/fanowsko, od prawie 6 zawodowo). W tym czasie byłem też trochę tłumaczem "technicznym" (jakieś pierdy/opisy dla Sony głównie, przez biuro), wszystko na freelansie. A i w 2009-2010 tłumaczyłem seriale za kasę.
Moja rada - w czym jesteś dobry? Gry, filmy, seriale - szukasz firm, które się tym zajmują (Google), czasem na końcu filmu/serialu piszą, jakie studio odpowiada za tłumaczenie. Nawet jak nie
@CKNorek: Dzięki za tak rozległą odpowiedź! Jak rozumiem jest to całkowicie zdalna praca? Masz jakąś próbkę, żebym wiedział jak to wygląda? Jak też wygląda zlecenie? Dostajesz film z napisami po ang i masz deadline, żeby go przetłumaczyć? Super, już ogarniam PDFa tej książki na chomikuj ( ͡° ͜ʖ ͡°)

A no i stawka, nie wiem jaka jest sensowna na pierwszą robotę, nie chciałbym zostać bez odzewu, ale
@Clemento: tak, praca jest zdalna, ale niektóre biura mają tłumaczy wewnętrznych. Moim zdaniem lepiej robić jako freelancer, możesz lepszą kasę zarobić niż na etacie.
Film/serial - najczęściej dostajesz jakąś wersję filmu (jakąś - #!$%@? jakości, z jakimś znakiem wodnym, albo normalną) i listę dialogową, którą tłumaczysz. Ja robiłem tłumaczenia pod lektora, więc nie powiem, jak wygląda rozstawianie napisów, a nie chcę zgadywać. No i termin oczywiście jest, dziennie pewnie bez szkody
@CKNorek: Super, liczyłem na zarobki w euro/dolarach, niż złotówkach, ale z pewnością narobiłeś mi smaka :) na bank ogarnę temat i się trochę przygotuję, zanim będę się gdzieś ogłaszał. Spróbuję kogoś poznać w internecie, żeby mnie wkręcił ( ͡º ͜ʖ͡º)
ale niektóre biura mają tłumaczy wewnętrznych. Moim zdaniem lepiej robić jako freelancer, możesz lepszą kasę zarobić niż na etacie.


@CKNorek: na początku kariery praca na etacie w biurze tłumaczeń jest na wagę złota - trudno wypracować sobie warsztat bez współpracy z kimś bardziej doświadczonym.
@lent: myślę, że są też biura, w których tłumacze wewnętrzni/stacjonarni niekoniecznie mogą liczyć na to, że każdy będzie pochylał się dokładnie nad ich tekstami (w sensie redakcja tak, ale rady - niekoniecznie). To samo tyczy się pracy jako freelancer, można trafić tak i tak.

@Clemento: w euro/dolarach też można zarabiać i to dużo lepsze pieniądze niż u nas, stawki są sporo wyższe. Co jakiś czas jakieś biuro zagraniczne szuka tłumaczy,