Aktywne Wpisy
rozowymops +599
Właśnie po prawie 8 latach dowiedziałam się, że jestem zdradzana od ponad 1.5 roku. Rzuciłam dla niego wszystko, zostawiłam swoją rodzinę, pracę, wykształcenie i wyjechałam z nim za granicę żeby #!$%@?ć na naszą przyszłość. Byliśmy dla siebie pierwszymi w każdym możliwym względzie, idealny związek, najlepsi przyjaciele. Mieliśmy planować ślub. Moja rodzina traktowała go jak swojego syna, jak stracił wszystko to przyjęliśmy go pod swój dach. Byłam z nim w każdej, najgorszej chwili
sperdolixpl +2
Szukam laptoka do 3500 zl, chyba do gier
ma byc:
- nowy
- dedykowana karta graficzna
- nie za duzy
- lepsza konstrukcja od tandetnych lenovo za 2k
- git gut bateria
- wiecej niz 60hz bo oczy bola ale przeżyje to jeśli bedzie mial #!$%@? podzespoly
#komputery #gry #pcmasterrace
ma byc:
- nowy
- dedykowana karta graficzna
- nie za duzy
- lepsza konstrukcja od tandetnych lenovo za 2k
- git gut bateria
- wiecej niz 60hz bo oczy bola ale przeżyje to jeśli bedzie mial #!$%@? podzespoly
#komputery #gry #pcmasterrace
Niestety Wanted Team nie wydaje nic od 1038 chaptera (15-03-2022)
#onepiece #manga
Chcę mieć też po prostu w wersji cyfrowej.
BTW: w wersji cyfrowej z tłumaczenie "Wanted Team" lub "Galley-La Company", jest zdecydowanie lepsze niż w wersji JPF. Szczególnie jeśli chodzi o nazwy ataków (dla przykładu to nieszczęsne "Demoni-Giri")
@Baron_von_Koch: skąd wiesz? Znasz japoński i czytałeś oryginał?
Po prostu JPF obecnie "spolszcza" lub "upolszcza" (ciężko to nazwać) nazwy ataków (stąd "Demoni-Giri")
Wcześniej albo zostawiali oryginalną nazwę z * (gwiazdką) gdzie na końcu tomu tłumaczyli z czego pochodzi taki zapis.
W OP jest to najczęściej gra słów odnosząca się do historii/kultury/mitologii Japonii więc tłumaczenie takich składańców językowych na język polski przynosi w większości opłakane efekty.
Polecam zobaczyć jak tłumaczone są ataki ZORO, szczególnie w tomach Water 7