Aktywne Wpisy
SaintWykopek +796
Ostatnia cyfra po naciśnięciu plusa to twoja dziewczyna
1. skandynawka
2. włoszka
3. latynoska
4. czekoladka
5. hiszpanka
6. polka witaminka
7. azjatka
8. francuzka
9. nigdy nie będziesz miał dziewczyny
0. filipinka
1. skandynawka
2. włoszka
3. latynoska
4. czekoladka
5. hiszpanka
6. polka witaminka
7. azjatka
8. francuzka
9. nigdy nie będziesz miał dziewczyny
0. filipinka
SaintWykopek +258
Kto miał taką latarkę plusuje
28.05.2021
Talia fiszek anki plik
to trounce - sprać [informal; to defeat a competitor by a large amount]
/traʊns/
France trounced Germany by five goals to one in the qualifying match.
-----
forefather - przodek [literary; someone's relative who lived a long time ago]
/ˈfɔːrˌfɑː.ðɚ/
Our forefathers fought for equal justice under the law.
-----
to recant - wyrzekać się, wypierać się [formal; to announce in public that your past beliefs or statements were wrong and that you no longer agree with them]
/rɪˈkænt/
After a year spent in solitary confinement, he publicly recanted his views.
-----
grit - zacięcie, determinacja [the courage and determination that makes it possible for someone to continue doing something difficult or unpleasant]
/ɡrɪt/
It takes true grit to stand up to a bully.
-----
glare - oślepiające światło [a very bright, unpleasant light]
/ɡler/
The rabbit was caught in the glare of the car's headlights.
-----
contemporary - współczesny, ówczesny [existing or happening now]
/kənˈtem.pə.rer.i/
Most contemporary accounts of the event have been destroyed.
-----
mare - klacz [a female horse]
/mer/
Carmen patted the mare on the neck.
-----
nuisance - kłopot, utrapienie [something or someone that annoys you or causes trouble for you]
/ˈnuː.səns/
I've forgotten my umbrella - what a nuisance!
-----
to flee - uciekać, opuszczać [to leave a place quickly because you are in danger or are afraid]
/fliː/
It is likely that the suspects have fled the country by now.
-----
tap - kran [the part at the end of a pipe that controls the flow of water]
/tæp/
She rinsed the cup under the tap.
#####
bonus - idiom
no use crying over spilt milk
This expression means that it is useless to complain or have regrets about something that is done and cannot be changed.
Sometimes I regret not accepting the offer, but it's no use crying over spilt milk.
FAQ
Zapraszam do wytykania błędów, literówek, złych tłumaczeń, usterek, głupiego awatara itp.