Wpis z mikrobloga

@wykopowy_brukselek szkoda ze zmienili format na odcinki co jakiś czas a nie od razu cały. Ale wg mnie to jest serial mistrzostwo. Szkoda ze taki mały zasięg. I jest możliwość ze nie będzie kolejnych sezonów. Aha zarówno polskie tłumaczenie bohaterów jak i oryginalne nazewnictwo to mistrzostwo.

Ojczyznosław xDDD
  • Odpowiedz
@checklogin: pierwsze kilka odcinków jest spoko a potem poziom stopniowo spada. W porównaniu z komiksem postacie to straszliwie miękkie faje (zwłaszcza Butcher), jest masa wątków z dupy które do niczego nie prowadzą (zwłaszcza w drugim sezonie), niby w komiksie też się takie zdarzają ale przynajmniej są zabawne gdzie serial zawsze wybiera powagę i kija w dupie. Plus masz typowe Netflixowe zagrywki gdzie zamienili kolesia na babę a białego na czarnego
  • Odpowiedz
@krajh dzięki również za ljnka na pewno skorzystam.

@spajdermen czy ja wiem moze I jest mniej brutalne ale i tak jak na telewizyjno-serialowe wymagania to już jest duzo brutalnością. Akurat nie wiem jak sie rozwinal watek nazisty w komiksie ale tutaj pomiko zgrzytu to pasuje do Homelandra xD

Pamiętaj że to tylko adaptacja. I nawet bym powiedzial A train idealnie pasuje. Pokimo że nienawidzę wciskania poprawności do filkow I seriali
  • Odpowiedz
Plus masz typowe Netflixowe zagrywki gdzie zamienili kolesia na babę a białego na czarnego bo tak.


@spajdermen: Dla równowagi Deep w komiksie jest czarny, więc działa to w dwie strony, pewnie wybielili przez wątek metoo w pierwszym sezonie, czarny gwałciciel wydał im się zbyt trywialny.( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
o dziwo lektor normalnie tłumaczy tylko napisy wrzucają spolszczone nazwy bohaterów :


@krajh: chyba tylko w I sezonie takiego faila #!$%@?, w drugim jest już ok. Ojczyznosław do dziś bawi ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz