Wpis z mikrobloga

@Lody_o_smaku_wody: Może tu chodzi o zalecany szyk zdania, stylistycznie lepiej jest: Había bastantes personas en la calle.

Szyk powyżej akcentuje ulicę. Szyk w j.hiszp, podobnie jak u nas jest przestawny, ale to nie znaczy że każda konfiguracja zawsze będzie dobra. Będzie ona gramatycznie poprawna, ale stylistycznie nieadekwatna.
  • Odpowiedz
@Lody_o_smaku_wody: Tak, forma "jest" czyli w czasie teraźniejszym "hay" jest nieodmienna przez osoby. Więc había 5 personas, habrá 5 personas, habrá una persona, hubo 5 personas itp. Natomiast odmienia się, jeśli używamy z w czasie złożonym:

Me di cuenta de que había olvidado mis llaves. - Zdałem sobie sprawę, że zapomniałem (ja) kluczy.

ale:

Ellos se dieron cuenta de que habían olvidado sus llaves. - Zdali sobie sprawę, że zapomnieli (oni)
  • Odpowiedz