Wpis z mikrobloga

via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
Panowie z grupy #japonski proszeni są o pomoc dydaktyczną ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Jak mam rozumieć to zdanie:
青木さんたらは遠足に何を持って行きますか。
Rozkładam na części pierwsze, paczam po słownikach i jedno drugiego się kupy nie trzyma...
POMOCY!
  • 9
@SPGM1903: osoba+opcjonalnie honoryfik (さん) + たち oznacza osobę i jakąś grupę skojarzoną z tą osobą. Czyli dosłownie 青木さんたち oznacza jakąś domyślną "grupę Aokiego" czyli Aoki i paru znajomych, z którymi się trzyma (w tym przypadku rzecz jasna). W tłumaczeniu lepiej wyjdzie coś w stylu "Aoki, a wy co zabieracie na wyjazd?" lub "Co Aoki z kumplami zabierają na wyjazd?" jeśli mówimy o Aokim jako o trzeciej osobie.

W zasadzie tłumacząc zdanie
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@Amasugiru: dzięki :D
Chodziło mi właśnie o dojście sensu jakby pytanie brzmiało po polsku. Może to błąd tak sobie tłumaczyć, ale chciałem to zrozumieć.
Gramatyka jest jasna, ale wspomniany temat jest raczej nowy dla mnie, wszystko wyjdzie z czasem.