Wpis z mikrobloga

@druid1: nie da się raczej czegoś takiego prosto zbadać. Podejrzewam, że Chińczykowi, co już umie np angielski będzie się łatwiej polskiego nauczyć niż Polakowi chińskiego.
Chociaż z drugiej strony my zawsze mamy trudniej bo musimy się nauczyć tonów :(
@kotbehemoth: no nie wiem, dla mnie angielski jest troche taki "mylacy" jak sie uczysz polskiego, bo ma taka dziwaczna gramatyke, ze najlepiej podejsc do niego jak do jakiegos egoztycznego jezyka, a nie europejskiego.
struktura zdania


@kotbehemoth: struktura zdania to raczej jest bardziej slowianska/celtycka niz germanska akurat

czasy


@kotbehemoth: jak jest "had been" po polsku?

Poza tym, angielski ma inne rodzaje (rzeczowniki nieosobowe nie maja rodzajow, co jest wyjatkiem nawet wsrod jezykow germanskich)

Polski to taki skomplikowany angielski :) (ale nie znam się na lingistyce)


@kotbehemoth: ty chyba nie znasz sie na angielskim. To w ogole nie jest jezyk slowianski. Moze z ukrainskim
@druid1: ja nie mówię, że polski i angielski są identyczne albo że angielski jest bardziej podobny do polskiego niż inny słowiański/geremański język. Ja mówie, że angielski jest bardziej podobny do polskiego niż polski do chińskiego .
im łatwiej nauczyć się naszego akcentu niż nam ichniego


@Senchaa: No nie wiem, chinczycy maja te swoje z gory ustalone tony, mysle ze latwiej polakowi nauczyc sie tonow, niz chinczykowi wczuc sie w europejski akcent.
@druid1 jesli chinczyk umie angielski to na pewno szybciej opanuje polski, ktory ma sporo podobienstw do angielskiego. Struktura zdan jest bardzo podobna tylko trzeba koncowki opanowac. A tony dla nas to jest tragedia. Plus jak ktos jest wzrokowcem to nauka idzie powolnie przez znaczki.
Struktura zdan jest bardzo podobna tylko trzeba koncowki opanowac


@Taidonk: koncowki sa wlasnie tym co laczy angielski z chinskim. Chinski nie ma w ogole, angielski ma praktycznie tylko to swoje "s", i kilka wyjatkow.

Plus jak ktos jest wzrokowcem to nauka idzie powolnie przez znaczki.


@Taidonk: tu bym raczej myslal ze sluchowcy maja wiekszy problem z nauczeniem sie znaczkow, niz wzrokowcy z wymowa :D
@druid1 przeczytaj jeszcze raz ten akapit z linku
"przed premierą filmu, byłem czekał wieki"
To postać archaiczna, już tak się nie mówi. Po angielsku podejrzewam, że have been to się głównie używa na lekcjach języka angielskiego w Polsce.
@druid1

Czasownik niedokonane i dokonane trochę inaczej działają. W polskim czasownik może być albo dokonany, albo niedokonany. Czekać jest zawsze niedokonany. Musisz zmienić na zaczekać albo doczekać, żeby mieć dokonany.