Wpis z mikrobloga

@Volki: i czy to zdanie nie jest trochę głupie? venir to znaczy pochodzić głównie, no przychodzić też. Tylko kto takie zdanie mógł wypowiedzieć? Ktoś siedzi w domu z kumplem i wchodzi Michel (otwiera drzwi) i ta druga osoba mówi do kumpla "On przychodzi z basenu" teraz w tej chwili? Trochę dziwne nie?
  • Odpowiedz
  • 2
@ES_Blofeld Z kontekstu, zresztą czy la piscine można policzyć?
Ten rodzajnik jest najczęściej używany w przypadku produktów żywnościowych.
Jeśli nie rozumiesz istoty rodzajnika cząstkowego, to w języku polskim odpowiednikiem jest dopełniacz cząstkowy

Wg mnie zdanie jest poprawne. Po polsku też się mówi, że ktoś przyszedł skądś.
  • Odpowiedz
@Volki: Jeśli mogę to jeszcze skorzystam z okazji i zapytam. Jaka jest różnica pomiędzy zdaniami
J n'ai pas un montre - nie mam zegarka po prostu
a
J n'ai pas de montre - nie mam żadnego zegarka? to jest to zaprzeczenie absolutne? Czym te zdania się różnią
  • Odpowiedz
  • 0
@ES_Blofeld W pierwszym przypadku przeczysz tylko częściowo, bo coś masz. Tego używasz, gdy chcesz wprowadzić kontrast, używając często słowa lecz.
Je n'ai pas un montre [mais j'en ai deux; j'ai un smartband]

To się nazywa La négation partielle, więc po szczegóły możesz zaguglować.
  • Odpowiedz