Wpis z mikrobloga

@lanekrasz ,,nigger" w tłumaczeniu na polski z zachowaniem wszystkich negatywnych konotacji to nie ,,murzyn" tylko ,,czarnuch". W tym przypadku język angielski się zmienił, język polski nie. Murzyn nadal jest wystarczająco neutralny.
  • Odpowiedz
@costelo: ostatnio czytałam wywiad z Rzeczpospolitej, w którym pytali czarnego człowieka (nie pamietam nazwiska) czy murzyn to obraźliwe. Powiedział, ze tak, z powodów które wymienia @prawa_reka_sorosa: (murzyn zrobił swoje, murzyn może odejść)
Ale na pytanie, jak wiec powinno się nazywać ludzi o ciemniej skórze, nie bardzo umiał odpowiedzieć. Czarnoskórzy nie, bo nie mówi się bialoskorzy. Afrykańczycy nie, z jasnych względów. W końcu stwierdził, ze właśnie czarni ludzie, chociaż
  • Odpowiedz
@prawa_reka_sorosa za wiki

Według słowników – w tym „Słownika Języka Polskiego” PWN – słowo „Murzyn” jest neutralne[3] i nie jest opatrzone kwalifikatorem „pogardliwie”, którym z kolei oznaczone jest słowo „czarnuch” (ang. nigger)[2][4].
  • Odpowiedz
Sami nie wiedza,


@magrusia: Raczej ten jeden nie wie. Reszty o zdanie nie pytali.

@costelo: Zapomniałeś wkleić resztę:

Jednocześnie wyraz ten funkcjonuje także w pejoratywnym znaczeniu osoby ciężko pracującej nie na swoje nazwisko lub osoby wykorzystywanej do ciężkiej pracy[11] (por. polisemia) i jest wówczas zapisywany małą literą[12][13]. W tym drugim znaczeniu wyraz ten używany jest także w utartych związkach frazeologicznych (np. „robić za murzyna”) oraz w przysłowiu „Murzyn
  • Odpowiedz
  • 0
@lanekrasz Jakie określenia są dozwolone w stosunku do czarnoskórej osoby, a jakie zabronione?

No i dla równowagi poprosiłbym o dozwolone i zabronione określenia dla osoby o białym kolorze skóry.
  • Odpowiedz