Aktywne Wpisy
mirko_anonim +20
✨️ Obserwuj #mirkoanonim
Od 4 lat jestem w związku z dziewczyną teraz vl22, w grudniu się oświadczyłem . Problem polega na tym, że przed oświadczynami mieliśmy takie same podejście do życia - do dzieci, tego że chcemy mieszkać w domu, który postawimy z możliwie najmniejszym kredytem, tego jakie mamy wartości, kompletna zgodność. Niestety po oświadczynach sytuacja się skomplikowała.
Trochę (nie)istotnych rzeczy nas różni - przede wszystkim zarobki (moje 3x większe niż jej),
Od 4 lat jestem w związku z dziewczyną teraz vl22, w grudniu się oświadczyłem . Problem polega na tym, że przed oświadczynami mieliśmy takie same podejście do życia - do dzieci, tego że chcemy mieszkać w domu, który postawimy z możliwie najmniejszym kredytem, tego jakie mamy wartości, kompletna zgodność. Niestety po oświadczynach sytuacja się skomplikowała.
Trochę (nie)istotnych rzeczy nas różni - przede wszystkim zarobki (moje 3x większe niż jej),
Aokx +191
Aktywne Znaleziska
Zawiera treści 18+
Ta treść została oznaczona jako materiał kontrowersyjny lub dla dorosłych.
Jeśli przymiotnik kończy się na spółgłoskę, to forma męska i żeńska są takie same, np. un metodo fácil, una asignatura fácil. Dlaczego zatem forma żeńska od espańol to espańola? Czy takie coś dzieje się tylko przy nazwach narodowości (nie tylko hiszpańskiej), czy jeszcze w innych przypadkach również?
Ogólnie hiszpański nie jest wolny od wyjątków. Jak każdy język. W tym polski. A te wyjątki najczęściej mają jakieś tam logiczne wytłumaczenie.
Ale podaj może więcej przykładów. To najlepszy materiał do rozwalania wątpliwości.
Przykłady, w których forma żeńska pozostaje kończąca się na spółgłoskę:
una chica feliz, cruel, popular, una camiza azul, marrón, especial.
Przykłady, w których dodaje się "a":
una chica espańola, inglęsa, francęsa.
Ogólnie, gdy chodziłem na lekcje, to pani nic nie mówiła o tych drugich, przynajmniej nic takiego nie pamiętam, a w zeszycie nic nie
https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/adjetivos/terminacion
ʕ•ᴥ•ʔ