Wpis z mikrobloga

Co mówią Norwegowie? Ich trzy nie dające się przetłumaczyć wprost na polski zwroty i wyrażenia:

i pose og i sekk [wym. "i puse og i sekk]
ZNACZY DOSŁOWNIE: w torbie i w worku
POLSKI ODPOWIEDNIK: mieć ciastko i zjeść ciastko; i wilk syty, i owca cała

å være helt på jordet [o ware helt po jure]
ZNACZY DOSŁOWNIE: być na polu (uprawnym)
POLSKI ODPOWIEDNIK: być na manowcach

å være på bærtur [o ware po bartur]
ZNACZY DOSŁOWNIE: być na jagodach
POLSKI ODPOWIEDNIK: być w lesie (w sensie: niczego nie kumać)

Nie bądźcie na jagodach! :)

#norwegia #norweski #idiomy
  • 5