Wpis z mikrobloga

@ColdMary6100: Odpowiedzią są pieniądze. Gdyby Tłumacze po prostu tłumaczyli plakat/tytuł filmu (tak, odnosi się to również do tłumaczenia tytułu) to ich praca byłaby pracą odtwórczą. Kiedy wymyślają nowy tytuł (Szklana Pułapka zamiast Die Hard, czy nawet klasyczny Wirujący Seks zamiast Dirty Dancing...) to praca którą wykonują ma cechy pracy twórczej. Ta podlega mniejszemu opodatkowaniu co w konsekwencji sprawia że w kieszeni zostjae więcej złota ;) choć
@ColdMary6100: Oj tym razem się nie zgodzę. Ten zagraniczny plakat wygląda szaro-buro i nijak mnie nie intryguje. Chyba w ogole nie zwrocilbym na niego uwagi. Wygląda jak z ubiegłej epoki.

Polski plakat wprawdzie, jak zwykle - mało oryginalny ale za to kolorowy i krzykliwy. Że kiczowaty? Meh, film sądząc po tytule też nie jest zbyt ambitny. Przynajmniej widzę jacy aktorzy tam grają.
@ColdMary6100: ale to nie jest plakat USA vs polski. To są dwie wersje plakatu dla dystrybutorów. Osobiście widziałem wersje z prawej strony, jako oficjalna dla tego filmu. Tej z lewej nie widziałem wcześniej w ogóle.
Sam film widziałem. Taki średniak
@ColdMary6100: Poniżej dwie wersje plakatu do filmu Spisek z 2011 roku. Po lewej amerykańska wersja, na której widać dwójkę głównych aktorów, po prawej polska wersja, na której widzimy dwójkę głównych aktorów oraz Weronikę Rosati, która zagrała jakąś trzecioplanową rolę. Moim zdaniem dosyć żenująca manipulacja.
M.....a - @ColdMary6100: Poniżej dwie wersje plakatu do filmu Spisek z 2011 roku. Po ...

źródło: comment_qEpGUkb97Ttcuhfsar80C0KAZqRLVLp4.jpg

Pobierz
@ColdMary6100: ok, wersja American Pie jest kiepska, ale za to na oryginale widzimy pokaźnych rozmiarów #!$%@?ę. Także nie wiem, czy zmiana nie jest wymuszona przez zbytnią dosłowność plakatu zagranicznego. Generalnie oba kiepskie... "Wygląda intrygująco" - lol.
zwiastun w polszy jest w stylu tego plakatu [czcionki itd], taki zabieg dystrybutora widocznie durne komedie romantyczne sie sprzedaja ;),