jak byście przetłumaczyli taką definicję satysfakcji seksualnej: "affective response arising from one's subjective evaluation of the negative and positive dimension associated with one's relationship"? #magisterka #englisz #komplikejszyns
@honotu: Emocjonalna reakcja opierająca (wywodząca) się na subiektywnie pojętej ocenie negatywnych i pozytywnych konsekwencji partnerstwa (związku) (może bardziej "zaangażowania tej osoby w związek").
Tłumaczenie poetyckie, gdyby było szerszy kontekst byłoby ładniejsze. Trzeba dokładniej, czy potrzebny tylko sens?
@staa: Ja to przetłumaczyłam tak: satysfakcja seksualna to uczuciowa reakcja wynikająca z subiektywnej negatywnej bądź pozytywnej oceny partnerskiej relacji seksualnej - myślisz, że dobrze?
Tłumaczenie poetyckie, gdyby było szerszy kontekst byłoby ładniejsze. Trzeba dokładniej, czy potrzebny tylko sens?