Czy mogłaby mi ktoś pomóc przetłumaczyć te zwroty (elektrotechnika)? Tłumacze tekst z angielskiego ale nie wiem jak to ugryźć. ( ͡°ʖ̯͡°) -electric turnout heating -cup heater (jak to nazwać, filiżankowe podgrzewacze?) hmm #angielski
@Jaboski: cup heater = podgrzewacz do filiżanek (dla pewności sprawdziłem sobie oba terminy w google grafika i wyszukiwarka pokazuje niemalże to samo) electric turnout heating znalazłem jako electric turnout heating devices = urządzenia elektrycznego ogrzewania rozjazdów (o tutaj)
@Jaboski: Bez kontekstu niczego lepszego Ci raczej nie wymyślę (nic specjalnego dla elektrotechniki też nie widziałam, ale może na przykład chodzi Ci o podgrzewacz miseczek biustonosza albo podgrzewacz ochraniacza na jajka (⌐͡■͜ʖ͡■) ): https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=cup
To tak ma działać? Jestem na Plutonie bez kombinezonu w samych majtkach, poziom tlenu w atmosferze 0%, temperatura -200 st. C. Moja postać od razu po wyjściu ze statku powinna chyba umrzeć? xd #starfield #gry #bethesda
-electric turnout heating
-cup heater (jak to nazwać, filiżankowe podgrzewacze?) hmm
#angielski
electric turnout heating znalazłem jako electric turnout heating devices = urządzenia elektrycznego ogrzewania rozjazdów (o tutaj)
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/transport_transportation_shipping/1703020-elektryczne_ogrzewanie_rozjazd%C3%B3w.html
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=cup