Fragment oczywiście z filmu Pulp Fiction, kiedy Mia opowiada kawał Vincentowi. Wiadomo. Ale drobna ciekawostka: ten kawał, to gra słowna. Ma on jakikolwiek sens tylko w języku angielskim, wsł#!$%@?ąc się w słowa Umy Thurman. "Catch-up" po angielsku oznacza coś w stylu "nadążaj", "dorównaj", a jednocześnie fonetycznie brzmi tak samo jak Ketchup.
Mimo to trzeba zapijać olbrzymią ilością wody ( ͡°͜ʖ͡°)
Kupiłem Corn Flakes a tam napis na przodzie paczki Gluten Free. #!$%@?ę cukru pod sam dekiel, mleko 3,2 i kieliszek wódki. Jestem facetem #!$%@?, Polakem #!$%@?.
xD
Fragment oczywiście z filmu Pulp Fiction, kiedy Mia opowiada kawał Vincentowi. Wiadomo. Ale drobna ciekawostka: ten kawał, to gra słowna. Ma on jakikolwiek sens tylko w języku angielskim, wsł#!$%@?ąc się w słowa Umy Thurman. "Catch-up" po angielsku oznacza coś w stylu "nadążaj", "dorównaj", a jednocześnie fonetycznie brzmi tak samo jak Ketchup.
Mimo to trzeba zapijać olbrzymią ilością wody ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@Fido2801: @gangsteris: dodatkowo w oryginale nie ma nic o walcu xD