Witam. Ostatnio gram sobie w gierkę i trafiłem na taki dialog. Zastanawia mnie jak przetłumaczyć ten fragment: 灰となるが良い。- dosłownie, by było: Zostaniesz popiołem, więc dobrze? To jest jakaś konstrukcja albo konkretne wyrażenie? Szukałem i nic nie mogę znaleźć na ten temat. Nie lubię takich dziwactw gramatycznych w tym języku. #japonski #jezykjaponski #tlumaczenie
@Kubek_Kibica_Reprezentacji: tak, spoko gra. Do tego dużo lepiej wygląda na tych nowych emulatorach z pgxp, nie ma dziur w podłodze jak w oryginale i tekstury nie latają jak się zbliża.
@jtank: dzięki, tak się spytam przy okazji. Jaką stronę do nauki gramatyki polecasz, jesli chodzi konstrukcje tego typu? Kiedyś czytałem imabi, tą którą podlinkowałeś nie znałem
@Wasted_Life97: ten panicz dożył sześćdziesiątki, przeżył wojnę stulejarną, wszelkie ataki na swoją osobę, musiał się niejednokrotnie bronić, ale udało mu się. To przepotężny Arcymag, to wymaga wielkiej odwagi i determinacji. Jak widzisz da się xd
@Daktylion: bo to taka nowa moda tak jak kilkunastoletnie juleczki, które odkryły jp2 barke i 2137 i myslą, że są modne. Poziom gonciarza, a co on sobą reprezentuje nie trzeba mówić
źródło: comment_16123593628u3u9UD7iu11ptdSV3Wqho.jpg
Pobierz