@marv0oo: Tak, oryginał i remaster to teraz ta sama "odświeżona" gra. Jedyną różnicą jest to, że oryginał nie ma możliwości wyboru w opcjach nowych modeli...
@antychrust: Dla mnie brzmi to skrajnie infantylnie i zbyt "swojsko" jak na grę osadzoną w odległym świecie fantasy. Z drugiej strony dlaczego nie tłumaczymy Jurka Krzaka, Pięćdziesięcio-Groszówki albo strony do strumieniowana "Drgawki"?
@BiauekPan: Problem z tym, że ten zmyślony świat fantasy przez 18 lat używał właśnie angielskich nazw. To tak, jakby teraz wydać wersję Harrego Pottera z przetłumaczonymi imionami
@Ravan: Może i jest stare ale dotąd występowało jedynie w HS i HoTS, czyli zupełnie niepoważnych spinoffach marki.
@Tasde: IMO Obydwie z tych szkół nie oddają dobrze rzeczywistości - w normalnym świecie zwykle tłumaczymy, a przynajmniej spolszczamy, nazwy własne i przydomki, podczas gdy same nazwiska rodowe (i często nazwy miejscowości) pozostawiamy oryginalne. Generalnie to drażniąca jest sama konstrukcja tych wyrażeń. W języku polskim przydomki zwykle są konstruowane albo
@furbot: W sumie zabawne, że większość futrzaków w internecie jest albo Bi albo Gay... tymczasem na Wykopie większość obrazków przedstawia kobitki w skąpych strojach ^^
@furbot: Czyli wychodzi na to, że obrazki sfur są jednak dużo popularniejsze? W sumie wolałbym zobaczyć trochę facetów ale mimo wszystko nie narzekam ( ͡°͜ʖ͡°)
@xeerxees: Powiedz dziewczynie, że w schronisku nie mieli już bulldogów i niestety musiałeś się zadowolić jakimś podrzędnym huskim/czymkolwiek. Może Cię nawet weźmie na współczucie
@krzywy_odcinek: No Twitter jakieś 2 miesiące temu zakazał "antropomorfizowania" ich logo... więc wszyscy oczywiście zaczęli rysować ich logo jako futrzaka ( ͡°͜ʖ͡°)
Jak można było tak zniszczyć kultowe tłumaczenie oryginalnego Warcrafta? (╯°□°)╯︵ ┻━┻
#warcraft3 #warcraft
Najgorsze jest to, że nie da się powrócić do starej wersji, nawet w oryginalnym Warcrafcie 3
Z drugiej strony dlaczego nie tłumaczymy Jurka Krzaka, Pięćdziesięcio-Groszówki albo strony do strumieniowana "Drgawki"?
@Tasde: IMO Obydwie z tych szkół nie oddają dobrze rzeczywistości - w normalnym świecie zwykle tłumaczymy, a przynajmniej spolszczamy, nazwy własne i przydomki, podczas gdy same nazwiska rodowe (i często nazwy miejscowości) pozostawiamy oryginalne.
Generalnie to drażniąca jest sama konstrukcja tych wyrażeń. W języku polskim przydomki zwykle są konstruowane albo