#hiszpanski Czy to jest dobrze: De no haber sido por la radio, no me hubiera enterado nunca de lo sucedido. - Gdyby nie radio nigdy nie dowiedziałbym się o tym, co się stało.
Czy w zdaniu wynikowym na końcu "sucedido" może być takie "gołe", bez formy haber przed nim? Czy podlega temu wcześniejszemu "hubiera" ?
@Deklitoryzator: Ja ostatnio przejechałem kilka przystanków, bo okazało się, że jest czasowa zmiana trasy autobusu, o której nie wiedziałem. To wina mpk, że nie sprawdziłem rozkładu?
@Deklitoryzator: Panie @SuperMemo, opowie Pan coś o limitowaniu powtórek? Rozmyślam to, bo aktualne mi się już robi około 1000 dziennie i jest to niesmaczne :D
@SuperMemo: Fajnie że działa, trochę szkoda, że nie można ustawić wedle kolejności kursu, jak w osobnych kursach, bo trochę się przyzwyczaiłem. Ale to i tak duży plus ʕ•ᴥ•ʔ
@SuperMemo: BTW, na bardzo ładne zdjęcia "wydry" "kormorana" i "goryla" państwo poprawili. Chyba bardziej kormoranowego się nie dało, jak w pozycji suszącej skrzydła, co tylko te ptaki robią w taki sposób ^_^
#!$%@? mnie jak na mikrotomie nie chcą się robić tasiemki. Potem #!$%@?ą mi na szkiełku te pojedyncze skrawki jakby miały ADHD. Kiedy nie możesz nasz znieść kiedy #!$%@? po szkiełku to cholornie pewne, że nie zasługujesz na nas gdy jesteśmy jedną elegancką tasiemką. O a może się obrócimy? A co Ty na to, żebyśmy się pomieszały?
W nienawiści do nierobienia się tasiemek, tak zostałem wychowany (╯°□°)╯
@Deklitoryzator: Comúnmente esta frase la escuchamos cuando vemos a algún hombre o mujer llorar desconsoladamente por algo que le ocurrió, y a esto suele denominarse o se dice de la persona que le vimos “Me encontré a perenganito llorando como Magdalena”; pero alguna vez nos hemos preguntado ¿ de donde es que viene esta frase?
Esta frase tiene su origen en la época de la vida de
Jestem na Wykopie od 2007 roku. Jednak z przyczyn "psudodepresyjnych" zupeu0142nie przypadkowo wkleiu0142am pastu0119 o serwerowni na 10 sekund na Mikrobloga.
Czy to jest dobrze:
De no haber sido por la radio, no me hubiera enterado nunca de lo sucedido. - Gdyby nie radio nigdy nie dowiedziałbym się o tym, co się stało.
Czy w zdaniu wynikowym na końcu "sucedido" może być takie "gołe", bez formy haber przed nim? Czy podlega temu wcześniejszemu "hubiera" ?
- lo has hecho? - zrobiles to?
- lo tengo hecho - mam to zrobione