Bije na głowę Google, Amazona i Microsoft. Polacy stworzyli najlepszego tłumacza
Forbes: DeepL Bije na głowę Google, Amazona i Microsoft. Rzadko się zdarza, aby kilka ustawionych obok siebie kolorowych wykresów słupkowych było najbardziej ekscytującym elementem firmowej strony.
51431e5c08c95238 z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 131
Komentarze (131)
najlepsze
@wiedom2 to takie polskie, szukamy kogoś gdzieś z polskim nazwiskiem za granicą i to nasz narodowy projekt
@munioman: chyba https://12ft.io/
Jedyne co mi się rzuca w oczy to to, że Google radzi sobie trochę lepiej w przypadku dłuższego tekstu a Deepl z bardziej technicznymi słowami.
@xxxman1982: Odnoszę to samo wrażenie. Czasami jedno przetłumaczy coś zgrabniej, czasami drugie.
może większe bezpieczeństwo prawne prowadzenia firmy, a może stabilność opodatkowania i brak zmian w zasadach opodatkowania w ciągu trwania danego roku podatkowego, hmmmm hmmmm
@glaaki: @Kamaz0: przypisywanie narodowości do firm to w ogóle koślawy pomysł. Jak sobie jutro zarejestruję swoją jednoosobową działalność gospodarczą na Malediwach i jako ona będę wystawiał faktury to naglę przestaję być "polską firmą"? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Czy Romet gdzie masz samych polaków ale ich działalność ogranicza się do użyczenia logo motocyklowi z Chin to polska firma?
Jak w
Potrafi przetłumaczyć tekst pełen katastrofalnych błędów z "nigeryjskiego angielskiego" na ładną polszczyznę.
i come to you my frend for your imediate help i need very much, my uncle dead suddenly and now i receive big money...
Przychodzę do Ciebie mój przyjacielu o natychmiastową pomoc potrzebuję bardzo, mój wujek zmarł nagle i teraz otrzymuję duże pieniądze...
Nawet zamienił błędnie użyty przymiotnik na czasownik w poprawnym czasie ( ͡
@Mercurius: poniżej googlowe tłumaczenie, praktycznie identyczne:
przychodzę do ciebie mój przyjacielu po twoją natychmiastową pomoc bardzo potrzebuję, mój wujek zmarł nagle i teraz otrzymuję duże pieniądze
Szacunek