JAPOŃCZYCY próbują czytać POLSKIE SŁOWA [Napisy...
To jest mój pierwszy eksperyment uliczny. Pokazałem Japończykom listę 10 polskich słów i spróbowali je przeczytać bez znajomości polszczyzny. Wszyscy mówią, że język polski jest trudny dla obcokrajowców, i wygląda na to, że to prawda. W tym odcinku możecie patrzeć, jak Japończycy próbują...
pomaranczowy_bonk z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 8
- Odpowiedz
Komentarze (8)
najlepsze
Ale ich zmolestował, myślałem, że da im przybliżony zapis fonetyczny w hiraganie a tu alfabet łaciński i to jeszcze nie wiadomo jak to wymawiać :D
hira
W katakanie, bo jej używa się do transkrypcji; nawet w niej byłoby ciężko, bo niektórych dźwięków po prostu nie mają, plus słowa są ekstremalnie długie:
- chrząszcz -> ハシャオンシャチャ (haszonszacza)
- źdźbło -> ジージブヲ (dżiidżibuło)
- Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chrząszczyżewoszyce Łękołody -> グジェゴシュ・ブジェシャチャキェービチ、クショシュチジェボシーツェ ウエコウオヂ (gudżegoszu budżeszaczakieebiczi, kuszoszuchidżiebosziice uekouodźi)
Tak, wiem, poznałem kiedyś podstawy. Jednak to chyba i tak dla nich więcej niż angielska transkrypcja, którą mają największe szanse znać: )