Norweskie radio użyło zwrotu „polski obóz koncentracyjny". Czytelnik zareagował
„Nie podoba mi się takie tłumaczenie [nazwy obozu – przyp.red.]" – napisał czytelnik, który poinformował nas, że radio użyło sformułowania „polski obóz koncentracyjny". Zwrot wypowiedziano zarówno na antenie, jak i użyto go w artykule na stronie radia. Po interwencji mężczyzny, błąd poprawiono.
darosoldier z- #
- #
- #
- #
- 35
Komentarze (35)
najlepsze
Edit: nie będę kasował, bo mój błąd jest ewidentny, jeśli już to ktoś skopiował Twój komentarz. Przepraszam.
Tzn. twierdzisz że 80 po wybuchu WWII, Niemcy odczuwają kolektywne wyrzuty sumienia i chcą odkupić winy, prowadząc zorganizowaną kampanię szkalowania Polski? Rzeczywiście, ma to sens... A może są w jakiś sposób dyskryminowani na arenie międzynarodowej i liczą że tym sposobem się wykpią? W jaki?
I dla
Komentarz usunięty przez moderatora
Czytelnik RADIA (radio się słucha)?