@bardzospokojnyczlowiek: Znaleziska, które podałeś są kolejno: sprzed 9, sprzed 8 i sprzed 7,5 lat. Warto sobie chyba po tym tak długim czasie przypomnieć dobre skecze, zwłaszcza w obliczu dzisiejszej jakości kabaretów...
Interesuję się akwarystyką. Wdzięczna rybka, które po polsku nazywa się kiryskiem, po niemiecku nazywa się "Der Panzerwels", co kojarzy mi się z jakąś niemiecką wyrzutnią rakiet, albo czołgiem. Jeszcze lepiej brzmi odmiana zwana kiryskiem spiżowym: "Der Metallpanzerwels".
Przypomniała mi się historia, którą opowiedział mi gość poznany kiedyś przy piwie w knajpie. Pojechali do Niemiec z bratem, było to w połowie lat 90, żaden z nich nie mówił po niemiecku. Zatrzymują się na jakiejś stacji benzynowej, nagle podchodzi do nich Niemiec i coś do niego mówi po swojemu. Nawijał dobre 15 minut, po czym przestał i czeka na jakąś odpowiedź. Odpowiedź była krótka: nein! Po czym mój rozmówca miał się
@Xagog: Kiedyś jechaliśmy w parę osób do Niemiec, do Kolonii konkretnie. Wygłodniali i spragnieni, prawie u celu, ciemna i późna noc, jakas stacja benzynowa, po prostu musieliśmy coś zjeść. Wtedy kolega wspiął się na poliglockie wyżyny i kiedy przyszła jego kolej, powiedział co następuje: "One wurst poproszę".
słowo klucz było w odpowiednim języku, więc kiełbaske dostał.
@Xagog: Moja autentyczna historia. Kiedys jak jeszcze byly granice jechalem do wujka w niemczech w odwiedziny. Zapytalem co mu przywiezc z Polski oprocz chleba oczywiscie, powiedzial ze karton papierosow, bo tylko tyle mozna bylo przewiezc na osobe. U nas taki karton nazywal sie wtedy roznie, sztanga, paleta, rakieta. Wójek powiedzial ze jak mnie zapytaja niemcy na granicy o zigaretten to mam odpowiedziec: eine stange. Przyszlo do kontroli, podchodzi Niemiecki celnik
@mj12: nam nauczyciel mówił, że to słowo nie jest oryginalnie niemieckie i pochodzi od jakiegoś tam słowa czeskiego (w czeskim to słowo nie znaczy motyla), więc zawsze nam mówił, że ten przykład jest nietrafiony
Szukac - po czesku pieprzyc sie. Moja ex i kolezanka poszly do mojego kumpla czecha szukac kota ktory wpadl na zaplecze z mieszkania. Oczywiscie wyparowaly wspolnie 'przyszlymy szukac kota...'
Coger po hiszpansku - wziac, zamowic. Coger po hiszpansku (argentynsku) np. miedzy kobieta a mezczyzna - chce Cie przeleciec... oj niejeden hiszpan mial p--------e w argentynie zamawiajac cos w knajpie.
@bladybezczel: łatwiej byłoby ci zrozumieć żart, gdybyś widział zapis słów na kartce. Niemcy są znani z tego, że łączą ze sobą słowa, co może doprowadzić do śmiesznych tasiemców. Słynny przykład z podręcznika do j. niemieckiego: Spitzmundwackelohrenblinzelaugenschnuppernasengesicht.
@bladybezczel: w niemieckim można robić słowa opisowe, które de facto są np. zdaniami, to tak jakby po polsku można by było zrobić słowo bladybezczelpomaranczkazwykopu.
Komentarze (80)
najlepsze
http://www.wykop.pl/link/26952/jezyk-niemiecki-naprawde-jest-prosty/
http://www.wykop.pl/link/71551/proste-i-logiczne-jak-jezyk-niemiecki/
http://www.wykop.pl/link/116057/jezyk-niemiecki-jest-precyzyjny/
do
Komentarz usunięty przez moderatora
xD
A Metallpanzerwels brzmi jak jakiś przeciwpancerny pocisk balistyczny xD
Pojechali do Niemiec z bratem, było to w połowie lat 90, żaden z nich nie mówił po niemiecku. Zatrzymują się na jakiejś stacji benzynowej, nagle podchodzi do nich Niemiec i coś do niego mówi po swojemu. Nawijał dobre 15 minut, po czym przestał i czeka na jakąś odpowiedź. Odpowiedź była krótka: nein! Po czym mój rozmówca miał się
słowo klucz było w odpowiednim języku, więc kiełbaske dostał.
Coger po hiszpansku - wziac, zamowic.
Coger po hiszpansku (argentynsku) np. miedzy kobieta a mezczyzna - chce Cie przeleciec... oj niejeden hiszpan mial p--------e w argentynie zamawiajac cos w knajpie.