AMA — (były już) członek ekipy BDIP
Witam! Jestem (byłym już) członkiem grupy BDIP. Wystąpiłem z niej w dniu dzisiejszym, co nie jest efektem opublikowania wczorajszej afery, ALE na pewno to bardzo przyspieszyło podjęcie takiej decyzji. W BDIP (czy też Playloc.pl) działałem nieco ponad rok. Chętnie odpowiem na Wasze pytania.
PalNick z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 89
Komentarze (89)
najlepsze
Bo u mnie to wygląda inaczej.
@Cozzie
@marianwykop
U mnie 'kradziez napisów na 5 miejscu.
W trybie prywatnym wskakuje na 3.
2. Jakie śmieszne smaczki zdarzyło się tobie poprawiać po kolegach?
2. Ciężko coś przywołać z pamięci, jedyne co mi przychodzi do głowy to „Violent Act” przetłumaczone jako „Fioletowy akt”. Kiedyś, tłumacząc grubo po Północy, dopuściłem się samemu czegoś takiego: „To nie jest dobry czas na szarganie nerwów lorda Whitehilla, jeszcze bardziej niż są obecnie” ( ͡° ͜
Znasz też ikskoksa? To były, aktywny członek grajpopolsku.
Z ikskoksem nie miałem żadnego kontaktu.
https://www.youtube.com/watch?v=WM7MH_QiSwQ
1. są to nieoficjalne, "fanowskie" tłumaczenia?
2. to nie jest to samo co lokalizacja gier?
http://tlumaczenia-konferencyjne.com/naukowo-o-polskim-tlumaczeniu-shreka/
gra której tłumaczenie sprawiło ci najwięcej frajdy/radochy/ satysfakcji ? uzasadnij czemu?
tłumaczyłeś coś poza grami ?
Na dwa pozostałe pytania odpowiedziałem już wcześniej :)
@owocliczi: #falszywyrozowypasek