Wpis z mikrobloga

#wiedzmin
Czy wiesz, że Jaskier z “Wiedźmina” to nie zawsze jaskier w innych językach? ????

Tłumacze zarówno w przypadku książek, jak i gier zdecydowali się też na inne kwiaty. Dlaczego? W przekładach często tłumaczy się nazwy znaczące, żeby ułatwić odbiór dzieła. ????????

Gdyby przetłumaczyć dosłownie “Jaskra” na inne języki, to np. po angielsku nazywałby się “Buttercup”. Tłumacz uznał, że słowo to nie odpowiada charakterowi postaci barda i dlatego zdecydował się na imię “Dandelion”, czyli “Mniszek”.

W najnowszym serialu Netflixa zdecydowano się z kolei zostawić w języku angielskim oryginalne, polskie imię “Jaskier”. ????

źródło FB supermemo world
Pobierz Poldek0000 - #wiedzmin 
Czy wiesz, że Jaskier z “Wiedźmina” to nie zawsze jaskier w i...
źródło: temp_file.png1804769494750976524