Wpis z mikrobloga

Jak jest z odmienianiem angielskich wyrazów, które co raz częściej goszczą w korpo języku? np.: "jestem członkiem core'owego projektu". Albo "nie zdążymy z budową data store'u". Są tu jakieś reguły odmiany czy po prostu trzeba lecieć na słuch #jezykpolski #grammarnazi
  • 6
  • 0
@Weronisia97: przeczytałaś w ogóle ten link xD przecież tam gościu pisze wprost że sam nie wie.

Pomijam już fakt, że w nosie mam sam ten apostrof. Chodzi mi bardziej kto decyduje czy będzie to "store'u" "store'a"
@K_R_S: Poniekąd rzeczywiście trzeba „lecieć na słuch”, ponieważ przyporządkowujesz odmianę takiego wyrazu do polskiej fleksji na podstawie tego, co jest słyszalne (a precyzyjniej mówiąc: wymawialne. E w store jest niewymawialne, mamy więc rzeczownik rodzaju męskiego zakończony na spółgłoskę (r). Takie rzeczowniki w dopełniaczu (a o dopełniacz pytasz) mają odmianę zakończoną na -a albo -u. Wklejam zdjęcie strony podręcznika „Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia", gdzie mowa jest o
podsloncemszatana - @KRS: Poniekąd rzeczywiście trzeba „lecieć na słuch”, ponieważ pr...

źródło: DSC00001

Pobierz