Wpis z mikrobloga

W którymś filmie na polskim YouTube padło chyba stwierdzenie, że na początku wojny Ukraińcy i Zachód obawiali się dekapitacji rządu przez zdradę i w związku z tym w Kijowie były wówczas amerykańskie i francuskie oddziały specjalsów. Czy pamięta ktoś gdzie to było i podrzuciłby link? (i w czy w ogóle padło, bo może mam fałszywe wspomnienie) #ukraina #wojna #wolski
  • 19
@Fren: to samo słuchałem- podnież francuski GIGN pilnował Żelenskiego, zdjecią byly publikowane- Francuzi używali charakterystycznej broni, którymi się posługują ichniejszi specjalsi ?

Było dużo artykułów że Amerykanie proponowali wywiezienie Zelenskiego, jakby się naprawdę grubo zwaliło

Tyle z medialnych spekulacji
@FranzAK: no nie fizycznie poodcinania im głów tylko zamachu na życie prezydenta etc. ( ͡° ͜ʖ ͡°) a dekapitacja to właściwe słowo w tym kontekście:

Szybka dekapitacja ukraińskiego rządu nie zadziałała - mówił [Daniel] Fried.

Link

@Konigstiger44: tak jak pisze @nobrainer: to GIGN był z pewnością, mówił o tym choćby Marcin Giełzak (szalenie polecam w tematach francuskich) ale pamiętam, że było to też na typowo
@Fren: w kontekście wypowiedzi jakiegoś "eksperta", którą podałeś słowo "dekapitacja" pasuje: > Szybka dekapitacja ukraińskiego rządu nie zadziałała
@Fren: W żadnym przypadku nie pasuje, bo dekapitacja to fizyczne urżnięcie łba (jeżeli nie wiesz), ale nie podziwiam tak wielkiej chęci w trwaniu w błędzie. A wytknięcie błędu naprawdę zajęło mi masę czasu xD
@FranzAK: toć ci napisałem, że dekapitacji używa się też w znaczeniu przenośnym jako likwidację kierownictwa organizacji (np. państwa). BTW poniżej Zychowicz też mówi o dekapitacji państwa.
@guest: Znalazłem o co mi chodziło
@JPRW: Co nie zmienia faktu, że to błędne użycie tego słowa. Dużo lepsze to kapitulacja. Zresztą można powiedzieć, że jakiś wrogi kraj chce dekapitować jakiś rząd, ale średnio jest mówić, że ludzie oczekiwali dekapitacji rządu.
@JPRW: W języku polskim jest tylko jedna definicja tego słowa i oznacza odcięcie głowy. A podawanie artykułu na angielskiej Wikipedii jako źródła jest dość ... dyskusyjne ( ͡° ͜ʖ ͡°) A jeśli chodzi o fizyczną likwidację to można było użyć słowa choćby i "likwidacja", albo "zamach", a nie jakiś dziwnych angielskich określeń, których w Polsce "specjaliści" nie potrafią przetłumaczyć...
@JPRW: @Fren: Dobra przyznam wam rację, że dekapitacja może być dobrym określeniem, pochodzącym z język angielskiego. Boli mnie to jednak, że jest to bezmyślnie kopiowane przez polskich "specjalistów" do języka polskiego bez jakiejkolwiek refleksji.
@FranzAK: Po zrobieniu szybkiej kwerendy przy pomocy specjalistycznego narzędzia google.com, dochodzę do wniosku, że jako termin specjalistyczny w tym znaczeniu już funkcjonuje w języku polskim

To zróżnicowanie organizacyjne i brak jednolitego kierownictwa w afgańskiej partyzantce utrudnia skuteczne przeciwdziałanie, gdyż uniemożliwia jej ograniczenie lub eliminację przez „dekapitację” – zniszczenie ośrodka dowódczego i paraliż komunikacji między nim a pozostałymi elementami struktury

https://wnpism.uw.edu.pl/wp-content/uploads/2020/03/15_2009.pdf

Ale dla mnie też brzmi jakoś tak nienaturalnie, więc