Wpis z mikrobloga

house of commons = sejm


@Nie-mam: I tu jest właśnie problem z tłumaczeniem, który za każdym razem warzy mi krew i ścina białko w oczach.
Jeśli chcesz postawić znak równości, napisz Dom Wspólnot, Izba Gmin to dość zgrabne tłumaczenie. Ale Sejm na pewno nie.
  • Odpowiedz
@dominowiak: tak, to jest tłumaczenie z wytłumaczem, najprostsze jak się da, w poniżeszej definicji tożsame:
House of Commons - izba niższa parlamentu w UK
Sejm - izba niższa parlamentu w RP
  • Odpowiedz
Bo później taki ktoś zobaczy termin "Common law" i przetłumaczy sobie na "sejmowe prawo".

Trza myśleć


@dominowiak: () ja p------ę, czy ty żartujesz teraz?
  • Odpowiedz
@Flypho: ty masz coś z banią? Tłumaczę ci jak krowie na rowie, że nie chodzi mi o to, że House of Commons tłumaczy się na polski "Izba Gmin". Chodzi mi o to, że twierdzenie "house of commons = sejm" jest błędne i w tłumaczeniu, a w szczególności w nauce podstaw języka powinno się tłumaczyć takie rzeczy.
Miłego weekendu.
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@dominowiak: wbrew pozorom tłumaczenia to nei taka prosta sprawa i te detale potrafia zrobić ogromną różnice, także nie wiem czemu chlop się Ciebie czepia xD widać, że nie miał z tym nic wspólnego
  • Odpowiedz