Wpis z mikrobloga

via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
Pytanko do ekspertów od #angielski dlaczego w transkrypcjach fonetycznych nazw ukraińskich zaczynających się od "Ch" występuje to, jak mniemam nieme, "K". Chodzi mi głównie o Charków, który zapisują po angielsku jako Kharkov, albo Khersoń. Skąd to K się wzięło? Przecież mnóstwo słów w angielskim zaczyna się od fonetycznego h bez takich wygibasów.

#ukraina
  • 9
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@niegwynebleid: @Brazylia: @kamil_nie: no ale u nas to już chyba nie ma żadnej różnicy w wymowie H i Ch, czy się mylę? I jaka ta różnica jest niby w angielskim? Jest jakaś różnica w znaku fonetycznym? W jakim słowie angielskim byłoby to Kh użyte?
@dlolb: Oryginalnie Ch pojawiło sie, gdy trzeba było transkrybować Chi z greki na łacinę. Stąd Ch mamy my i Niemcy. Także tą drogą trafiło to do angielskiego - przynajmniej najstarsze słowa. Potem angole zaczęli uzywać Ch jak nasze cz.
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@kamil_nie: @JagniecymFuterkiemWalekPokryty: wiem, że historycznie były różnice, ale ciekaw jestem czy w transkrypcji na angielski dzisiaj, rzeczywiście to ma jakieś przełożenie na to jak przeczyta to anglik? Wszystkie słowa, które patrzę w słowniku z kh to są zapożyczenia z transkrypcją typu "khalifate", jedyne słowo w powszechnym użyciu to "khaki" ale translator czyta to ewidentnie przez k i raczej h robi nieme, czy zatem ta teanskrypcja nazw tych miast jest w