Wpis z mikrobloga

@piotreek88: No nie bardzo, bo nie dasz rady przetłumaczyć angielskiego tekstu z dokładną taką samą ilością znaków. Czasem trzeba kilka linijek przerobić z kontekstu .

Ja już takie napisy widziałem co ludzie siedzieli i z translatorem tłumaczyli linijkę po linijce. Gówno totalne.

"after a trial" było przetłumaczone na "po próbie" gdzie jak już nie ze znajomości angielskiego to wynikało z kilkuminutowego dialogu, że powinno być "po procesie" takich głupot jest pełno