Wpis z mikrobloga

Mam wrażenie, że animacje DC i Marvela przestały być u nas tłumaczone. Kiedyś jak coś wychodziło to po paru dniach były literki. A od czasu jak wyszedł Batman: Gotham by Gaslight nikt już nie tłumaczy tych animacji (oprócz translatora, którego nie da się czytać). Tak samo jestem zdziwiony, że Batman TAS jest u nas przetłumaczony tylko do połowy 2 sezonu. Wiecie od czego to może zależeć, że w innych językach są napisy do wszystkich sezonów? To samo tyczy się seriali animowanych JLA, Superman czy nawet Spider-Man TAS. W innych krajach są większe grupy tłumaczy?
#napisy #batman #dc #marvel #spiderman #grupahatak #animacja
  • 9
@coolface: Nie do końca jest tak. Ja nauczyłem się języka oglądając bajki w oryginalne z napisami. Mój siostrzeniec teraz uczy się tak samo. Jednak jeszcze jest za mały, żeby zrozumieć wszystko co mówią i w tym przypadku napisy się przydają¯\_(ツ)_/¯Pomagam mu podczas oglądania i tłumaczę to czego nie zrozumiał, aczkolwiek czasami to bywa męczące bo muszę pauzować film i tłumaczyć( ͡º ͜ʖ͡º)
@Ulany_Utopiec: na szczęście ten trend powoli umiera, miałam np możliwość oglądania w kinie LEGO Batmana i nowego Spidermana z napisami.

Co do seriali, to niestety trochę roboty jest bo materiału więcej i malo ludzi którzy mają czas na tłumaczenie za darmo. Szkoda, bo chętnie bym się podzieliła z innymi jakimiś serialami, a tu dupa jak nie znają zajebiście angielskiego ( ͡° ʖ̯ ͡°)
@Jeleniowa: No niestety nie mogę się z Tobą zgodzić do końca. Dużo filmów zaczyna wchodzić z dubbingiem i kina często grają taką wersję (np: Jumanji) albo wersje z napisami mają jeden seans na cały dzień i to o jakieś później porze. A co do animacji Disneya albo Pixara to już można zapomnieć o wersji ang u nas. A co do tłumaczeń. To mnie zastanawia, że wszędzie za granicą napisy do animacji