Wpis z mikrobloga

Rout w j. polskim jest tłumaczone przeważnie jako rozgromić, rozbić wroga, ale w j. angielskim ma to również inne, dodatkowe znaczenie. Rout oznacza też dispersal of a defeated force in complete disorder, a więc ucieczkę w popłochu. Czy da się to oddać bez ratowania się opisem tak, jak ja to zrobiłem przed chwilą?