Wpis z mikrobloga

Od dłuższego czasu, jedną z okołoświątecznych tradycji w moim rodzinnym domu, jest oglądanie jednego z najlepiej zdubbingowanych filmów w historii polskiego kina, obok Shreka.

Zastanawia mnie jednak upadek polskiego dubbingu, który wyraźnie widać od drugiej połowy poprzedniej dekady. Już tylko seria Wiedźmin ratuje sytuację, bo na dobry dubbing w filmach czy innych grach nie ma co liczyć. Wszystko jest robione sztucznie i na jedno kopyto.

#film #heheszki #przemyslenia
L.....i - Od dłuższego czasu, jedną z okołoświątecznych tradycji w moim rodzinnym dom...

źródło: comment_VuWl2RBtcJUxNGR0iia8vygYCwOqyhVe.jpg

Pobierz
  • 32
  • Odpowiedz
Ale to jest polska produkcja, więc tak czy siak gra jest dosyć bardzo skierowana w stronę polakó więc akurat tutaj nie ma co porównywać moim zdaniem.


@miciek335: No i co z tego, że polska produkcja? Przecież dubbinguje się to tak samo jak inne rzeczy.
  • Odpowiedz
@Lawrence_z_Arabii: mnie rozwala dubbing w fpsach. Weźmy taki BF. Od trzeciej części wszystko idzie w kierunku wszechdestrukcji polegającej na dużej interakcji z otoczeniem. W sensie - możesz rozwalić prawie wszystko. Wybuchające wieżowce, budynki, lotniskowce łamane na pół, bomby emp... Ale co z tego, jak nawet przekleństwa z ust bohaterów brzmią teatralnie, ładnie i gładko.
  • Odpowiedz
@Procyon95: Akurat jak dla mnie, to polski dubbing w Vaianie ssie. Szczególnie piosenki wyszły strasznie drętwo, w przeciwieństwie do Frozen czy Tangled, gdzie polskie wersje trzymały poziom oryginalnych.
  • Odpowiedz
wiedźmina pewnie robili pod polską wersję językową a nie brali grę po angielsku, i próbowali przetłumaczyć to z sensem na polski.


@Mikka: Przecież można lekko zmieniać teksty w dubbingu. Każdy dobry dubbing odznacza się tym, że nie tłumaczy się słowo w słowo.
  • Odpowiedz
@Lawrence_z_Arabii: Poza pewnymi wyjątkami polski dubbing daje radę tylko w animacjach, bo aktorzy mają taką sztuczną, trochę kreskówkową a trochę teatralną manierę która do poważniejszych produkcji pasuje jak pięść do nosa. Pomijam już fakt że dubbing w filmach live action to ogólnie rzecz biorąc porażka.
  • Odpowiedz