Aktywne Wpisy
Hissis +41
ostatnia godzinka w robocie i długi weekend mordy
będzie ogień
z fartem
będzie ogień
z fartem
orlen_lite +7
Wakacyjna Promocja rozpoczęta! Poniżej znajdziecie wszystkie informacje o naszej ofercie na tegoroczne lato.
https://vitay.pl/rabaty
#polska #paliwo #pieniadze
https://vitay.pl/rabaty
#polska #paliwo #pieniadze
Je ne crois pas que...
Czy zachodzi jakaś konkurencja trybu łączącego z przypuszczającym, czy jest to dobrowolność w dokończeniu powyższego zdania?
Mogę użyć w takim wypadku również tryb przypuszczający Je ne crois pas que tu pourrais le faire, czy jednak pozostaje jedynie tryb łączący - Je ne crois pas que tu pouisses le faire.
#francuski
Tylko jedno ale. Czy na pewno chciałaś napisać indicatif czy pomyliło ci się z bardzo podobnie brzmiącym conditionnelem? :p
conditionnel w takim wypadku może być tylko w takim przypadku:
"Je ne pense pas que la police ferait son travail. " doit exprimer une condition pour être correcte,
par exemple : Je ne pense pas que la police ferait son travail, si ses fonctionnaires n'étaient pas payés!""
Zawsze się domyśl... xD
A dlaczego tryb oznajmujący byłby możliwy? W mowie potocznej? W jakiej sytuacji? Mnie się zdaje to wątpliwe, bo jak Francuz zaczyna mówić "que", to już automatycznie przechodzi na tryb łączący (oczywiście tam, gdzie to jest uzasadnione).