Wpis z mikrobloga

@IMPERIUMROMANUM:
mam jakieś opory przed sentencjami zapisanymi po polsku, bez oryginału w łacinie - przecież większość tak przetłumaczonych myśli jest oberwana z 'rzymskości'. w taki sam sposób można zastępować wszystkie polskie związki frazeologiczne bezpośrednim ich wytłumaczeniem. maksymy, idiomy, frazeologia - to wszystko nie ma sensu, jeśli pozbawisz je tej subtelności, tych aluzji, metafor, uogólnienia szczegółu

quidquid delirant reges plectuntur achivi


trochę marudzenia, bo już któryś raz trochę mnie to irytuje, ale
  • Odpowiedz