Wpis z mikrobloga

Ogólnie trochę siedzę w temacie tłumaczeń gier (znaczy jako znafca, co spolszczenia pobiera) i postanowiłem Wam to trochę przybliżyć, bo jak mam chejtować pewną bandę idiotów i kretynów to przynajmniej w formie ciekawostki.

Zacznę od znaczących grup.

Jedną z najbardziej popularnych jest ironsquad. Ich spolszczenia są tak dobre, że czasem zgłaszają się twórcy gier z pytaniem, czy mogą ich pracę potraktować jako oficjalną. Tak było np. z Anną. Ogólnie propsy, chłopaki walczą dzielnie.

Drugim "studiem" jest GPP, które wydało spolszczeń w cholerę. Ich najnowszym dziełem są spolszczenia do WSZYSTKICH gier od Telltale Games, czyli obydwa sezony Walking Dead, The Wolf Amoung Us czy najnowsza produkcja jaką jest Gra o Tron, a spolszczenie do Borderlands the Telltale Stories trwają. Ludzie ci odwalają taki kawał roboty, że szok.

Trzecią grupą, która daje o sobie od czasu do czasu znać jest Gamesub. Co jakiś czas trzaskają nowe spolszczenia i dzieki ich pracy w miarę szybko po premierze mogliśmy pograć w Castlevanię 2 w naszym rodzimym języku. Przetłumaczyli oni całą serię, więc gdyby ktoś chciał zacząć przygodę z Castlevanią, to może to śmiało zrobić po polsku.

Ok, teraz dochodzimy do zakały jaką jest BDIP. Te pedały lata temu wzięli się za spolszczenie L.A. Noire - nie ma do dziś. Co chwile #!$%@?ą, że prawie skończone i coś od lat nie mogą skończyć. Nabrali projektów w #!$%@?ę i nie wywiązali się z żadnego. Gdy wyszedł Assassins Creed Liberation od razu "zaklepali", że oni go robią. Spolszczenia nie ma do dziś i pewnie nie będzie nigdy. Wzięli się za spolszczenie Bordelandów iGry od tron, czyli #!$%@? się w to, co zaczął tłumaczyć GPP. Problerm w tym, że GPP GOTa skończył, Bordelandsy wyda pewnie na dniach a szmaty z BDIP nie mają nawet połowy. Zresztą weźcie sobie jakiekolwiek ich spolszczenie i zobaczcie to #!$%@? na forum. W ich wymówkach brakuje tylko smoków i kosmitów. Te psy #!$%@? drą mordę najgłośniej, jacy to nie są zajebiści, walczą z innymi grupami obrzucając ich gównem na różnych forach (podczas gdy inne czasem nawet ze sobą współpracują i nie ma w nich jakieś chorej walki nie wiadomo o co), podczas gdy sami nie skończyli żadnego projektu jakiego się podjęli na przestrzeni co najmniej tego roku, a takie L.A. Noire to wisi w próżni już 4 lata.

Powiecie pewnie: się naucz angielskiego ty mongole pierniczony. Ale nie o to chodzi. Ja sobie ogarnę, ale młodsze rodzeństwo nie, moi rodzicie też nie, jak i wiele starszych osób. Robota tłumaczy jest więc potrzebna i widać to po ilościach ściągnięć.

#spolszczenia
  • 15
  • Odpowiedz
@CKNorek: @WinyI: Mnie tam ogólnie latają jakieś tam hejty, ale akcje wokół GPP były jakąś pieprzoną parodią. dlatego dla BDIP niestety szacunku nie mam. co innego ironsquad i GPP - wielki, ale to wielki szacunek za to co robią. masa świetnych tytułów zyskała dzieki ich tłumaczeniom.
  • Odpowiedz
@uziel: Dzięki : ) Teraz część ekipy IS działa pod szyldem GameSub - radzę zainteresować się ich spolszczeniami, bo nie dość, że stoją na bardzo wysokim poziomie, to jeszcze bardzo pomagają nam (GPP).
  • Odpowiedz
@BQP: Co do BDIP to masz trochę racji, ale to że nic nie wydali jeszcze to pomówienia bo wydali spolszczenie do Outlast do Game Dev Tycoon, Brothers, Castle of Ilusion, Kaczek, Gone Home czy The Cave. Co do L.A Noire to gra legenda bo najpierw miał się nią zajmować Ironsquad, ale wziął to od nich tajemnicze Lanoire.pl ci "robili" tłumaczenie ok. 2 lata a potem jakby nigdy nic nie dali znaku
  • Odpowiedz
@BQP: Co tu hejtować, robio 2 lata spolszczenie do EUIV, w tym czasie doszło już milion dodatków i DLC, które gdyby mieli zrobić, to zajęłoby im kolejne 2 lata, więc prędzej Paradox wypuści EUV po polsku niż oni skończą (nie wypuści bo sra na Polskę). Mieli wypuścić w grudniu bete, niby wcześniej się zarzekali że są takimi wielkimi profesjonalistami że nigdy nie dopuszczają do takiej sytuacji że wypuszczają niedopracowane tłumaczenie, no
  • Odpowiedz
@BQP: Ja również muszę bardzo negatywnie opisać swoją styczność z BDIP. Nie miałem pojęcia o ich istnieniu dopóki nie dowiedziałem się od kogoś, że korzystają "ze mnie" publicznie w jakiejś swojej prywatne wojnie tłumaczeniowej. Przytaczali mnie w jakiejś dyskusji postując sfałszowane cytaty w których rzekomo stałem po ich stronie. Ludzie, których w ogóle nie znam. Szczegółów nie pamiętam, ale sprawa była bardzo żenująca.

Gdy zdziwiony napisałem na ich profilu sprostowanie w
  • Odpowiedz
@lochfyne: Przecież ja nie cisnę po EUIV, bo robi to GPP, które jeszcze nigdy nie zawiodło.

@kwmaster: Nie pisałem, że nic nie wydali, tylko wzięli najważniejsze produkcje z tego roku i nie zrobili z nich ani jednej (mimo, że już ponad rok niektóre mają)

@CKNorek: Jesteście pieprzone kozaki i właśnie se wypije wasze zdrowie, bo piwko czeka :D

@archonik: dolicz szkalowanie i obrzucanie gównem innych ekip.
  • Odpowiedz
@BQP Dzięki za miłe słowa. GameSub pozdrawia ;)

@archonik tak się składa, że BDIP potrafi przekopowiać nasze newsy do siebie na stronie tak, by brzmiały jakby to oni robili spolszczenie. Nie podają źródeł, piszą jakby od siebie :D
  • Odpowiedz
@lochfyne:

EU4 powstaje od początku tego roku (temat na forum założony Wt sty 14, 2014 11:52 am). A powstaje długo, bo tekst jest dość trudny i tłumacze dużo czasu poświęcają na sprawdzanie odpowiedniej terminologii i nie jest to tekst na miarę TWD czy TWAU, że siedzisz i tłumaczysz "z biegu".

Sprawę komplikuje sam developer, wypluwając co jakiś czas DLC, które zmienia także rzeczy w podstawce, przez co ciągle dochodzą nowe teksty
  • Odpowiedz
@kwmaster: Tak przy okazji - chyba większość spolszczeń od BDIP-u to takie popierdółki (radzę zobaczyć, ile tekstu ma Brothers - możesz się zdziwić). Dlatego oni powinni zajmować się właśnie grami, które przetłumaczyć można w dzień czy dwa.

A sprawa z L.A. Noire wygląda nieco inaczej - najpierw pracowała nad tym ekipa lanoire.pl, później zgłosili się do nas i do BDIP-u - kiedy my rozważaliśmy rozpoczęcie prac i sprawdzaliśmy stan ekipy, BDIP
  • Odpowiedz