Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Wszystko
Najnowsze
Archiwum
konto usunięte
- 10
0
D-Day - lądowanie aliantów w Normandii. Operacja "Overlord"

6 czerwca 1944 na plażach Normandii rozpoczęła się Największa operacja desantowa w historii wojen, (...) z tysiącami żołnierzy, statków i samolotów, otworzyła drugi front w Europie Zachodniej. Winston Churchill twierdził, że był to dzień, w którym denerwował się najbardziej w swoim życiu [+audycja]
z- 1
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 5

teluch
- 1
@vosmor: 10 tom póki co się tłumaczy na polski, może w lipcu wyjdzie
- 13
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 16
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 3
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 2
@Mandarlin: taki wygląd nasz
źródło: comment_GFxzoBPi7oQMQIwR6yV8VESXe2NLkiKh.jpg
Pobierz- 5
#anime #overlord #lightnovel
Pewnie wiecie albo i nie, ale jakiś czas temu pojawił się spinoff o Evileye: The Vampire Princess of the Lost Country.
Kilka dni temu Nigel skończył go przekładać na angielski i pojawiła się wersja PDF.
Akcja dzieje się w alternatywnej linii czasowej do głównego wątku Overlorda: Ainz zostaje przeniesiony do Nowego Świata sam, bez całego zaplecza Nazarick, gdzie spotyka Keeno Fasris Inberun.
Pewnie wiecie albo i nie, ale jakiś czas temu pojawił się spinoff o Evileye: The Vampire Princess of the Lost Country.
Kilka dni temu Nigel skończył go przekładać na angielski i pojawiła się wersja PDF.
Akcja dzieje się w alternatywnej linii czasowej do głównego wątku Overlorda: Ainz zostaje przeniesiony do Nowego Świata sam, bez całego zaplecza Nazarick, gdzie spotyka Keeno Fasris Inberun.
źródło: comment_OxcKzzLkY4lym6JdTtZMsk9Q1ECKKLUd.jpg
Pobierz- 15
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
@Sentox: Przecież Krasna Armia najsilniejsza jest!
źródło: comment_F3KqKiQBM1phn17pFpjVaUpmsyQcgcoP.jpg
Pobierz- 3
#anime #mangowpis #overlord
Podobno w tym tygodniu zaczną rozsyłać side-story o Evileye, wersja japońska 416 stron.
Angielska będzie jak Nigel przełoży ¯\_(ツ)_/¯
Za to tytuł wygląda ciekawie... ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Źródło: https://twitter.com/over_lord_anime/status/1120648059669499905?s=19
Podobno w tym tygodniu zaczną rozsyłać side-story o Evileye, wersja japońska 416 stron.
Angielska będzie jak Nigel przełoży ¯\_(ツ)_/¯
Za to tytuł wygląda ciekawie... ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Źródło: https://twitter.com/over_lord_anime/status/1120648059669499905?s=19
źródło: comment_vAHa1v0uwrUiIEXiydrQi3myvrdg0oLu.jpg
Pobierz
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 2
- 0
@Multigatawny: a ja nie chcę? Czy... Zresztą, co ja Ci będę tłumaczył. Najedzony głodnego nie zrozumie
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 1
kurde tego dołu nie zauważyłem, no cóż. #bedziegolczyniebedzie
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
@Mandarlin: dawej
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
@Mandarlin: warte obejrzenia?
- 2
@boukalikrates: takie warte obejrzenia że zanim się obejrzałem jestem na piątym tomie light novel
- 17
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 1
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 4
#overlord #lightnovel
Jak można przełożyć Mroczne Młode (Dark Young) jako Czarne Koźlę? xD
Ja rozumiem że 黒い仔山羊 to mała czarna koza, ale nie taki jest sens tego zwrotu w tym momencie w książce.
Jak można przełożyć Mroczne Młode (Dark Young) jako Czarne Koźlę? xD
Ja rozumiem że 黒い仔山羊 to mała czarna koza, ale nie taki jest sens tego zwrotu w tym momencie w książce.
źródło: comment_yxzGGt8NUbDML3Ttc6pxUDWVSV8d9owg.jpg
Pobierz@teluch Przecież to jest poprawne tłumaczenie
Koźlę to młode kozy
Masz wszystkie informacje 1 - czarne, 2 - młode, 3 - koza
Dark young to ułomne tłumaczenie, bo niby czego to ma być młode, określenie tego nie precyzuje, równie dobrze mogłoby to być młode gówna
Koźlę to młode kozy
Masz wszystkie informacje 1 - czarne, 2 - młode, 3 - koza
Dark young to ułomne tłumaczenie, bo niby czego to ma być młode, określenie tego nie precyzuje, równie dobrze mogłoby to być młode gówna
@teluch Oczywiście zgadzam się, Maruyama z----ł bo zamiast użycia katakany do zapisania nazwy własnej zastosował kanji, więc tłumacz był uwiązany ; )
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...










