Wpis z mikrobloga

#niemcy

Czy ktoś wie jakie jest sensowne rozwiązanie tej sytuacji? Zawsze dokumenty w języku polskim przechodziły, tym razem tłumaczyć fakturę za 200 zł to nie ma sensu.

Um Ihren Antrag bearbeiten zu können, sind es nur noch wenige Schritte. Bitte senden Sie uns: die Unterlagen in deutscher Sprache mit detaillierten Angaben zu den Behandlungen (einzelne Rechnungsposten, Füllungen, Extraktion, Wurzelbehandlung usw.) unter Angabe der Zahnnummer auf den Rechnungen
  • 7
  • Odpowiedz
via Android
  • 0
@LudzieToDebile Zapomniałem, że chodzi o AOK, mam faktury z Polski bo tu się leczę. Zawsze nie było problemu ze zwrotami kosztów a tym razem chcą opis w języku niemieckim
  • Odpowiedz
@Reynald: Tłumaczenie od tłumacza przysięgłego nie powinno Cię wynieść więcej niż te 30 zeta za jedną stronę, przynajmniej tyle płaciłem kilka lat temu. Poza tym nigdzie nie ma mowy, że tłumaczenie ma być zrobione przez tłumacza przysięgłego, więc przepuściłbym te fakturę przez jakiś DeepL.com albo inny ChatGPT, dołączył im to do oryginału i niech się bujają ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz