Wpis z mikrobloga

Pomóżcie proszę, bo już mam wylew ()
Kojarzę, że w szkołach zaimek dzierżawczy "euer" i jego odmiany należały do "ihr", w polskim "wy".

Więc gapię się w to zdanie i staram się je przetłumaczyć, ale z jakiegoś powodu cały czas coś mi się nie dodaje - "Czy (ty) zabierasz waszego przyjaciela ze sobą na imprezę?"
Czemu stosowane jest tutaj "euren" zamiast "deinen", skoro pytamy się osoby w liczbie jeden (1)?

Dzięki z góry za pomoc ^^

#duolingo #niemiecki
akumatan - Pomóżcie proszę, bo już mam wylew ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ
Kojarzę, że w szkołach zaimek d...

źródło: image

Pobierz
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 1
@farbowanylisek: Pomijając już tę otoczkę angielskiego, czemu w tym zdaniu pytając się jednej konkretnej osoby używa się równocześnie zaimka "waszego"? Tłumaczę to bezpośrednio na polski, a nie potrafię w internecie znaleźć reguły, która by to wyjaśniała.
  • Odpowiedz
@akumatan zależy od kontekstu, tak samo jak po polsku spytasz jedną osobę, np. „przyprowadzisz waszego przyjaciela na imprezę?” (np. wspólnego przyjaciela, tej osoby i organizatora)

Nie do końca to jest doprecyzowane, ale nie jest też niepoprawne z punktu widzenia gramatyki czy kontekstu
  • Odpowiedz