Wpis z mikrobloga

via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@foleyk4t: meme dobre ale Home Office to może być:
- brytyjski urząd imigracyjny
- nieruchomość mieszkalna wykorzystywana jako biuro przez małą firmę
- pokój w domu albo mieszkaniu przeznaczony do pracy biurowej

Po polsku też mówisz "domowe biuro" zamiast "praca z domu" (work from home) albo "praca zdalna" (remote work)? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
  • 173
@szpongiel wszyscy mówią Home Office, ale nie, trzeba się doczepić, ja #!$%@?.. skąd tacy ludzie się biorą.
Idź być purysta językowym gdzie indziej
  • Odpowiedz
@Movet: ta, wszyscy Polacy, którzy nie rozumieją co mówią po angielsku ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Zorientowałem się, tu na wykopie, bo mieszkam w Anglii i z anglojęzycznych NIKT tak nie mówi.
Ale pewno oni gorzej znają angielski niż korpo-Polaki.
  • Odpowiedz
@Movet: Mnie to bardzo śmieszy bo mam wrażenie że każdy język ma swoje wyrażenie na pracę zdalną, pomimo tego że jest w angielskim:
- W polsce mówi się Home Office
- W ameryce (I chyba UK) mówi się Work from home (WFH)
- w francji wszyscy mówili Teleworking
  • Odpowiedz
@skarpetyodyna: no panie ale grzeczniej tam, dobre?
Klaunem to jest każdy kto nie rozumie co mówi. Pracując (jak to często bywa w korpo) w międzynarodowym środowisku używając w rozmowie z anglojęzycznymi osobami słów, których znaczenia nie rozumie, robi z siebie błazna.
  • Odpowiedz
powinienem cie tez zawołać w komentarzu powyżej, sorka

@ItsFine: spox. Różne języki mogą mieć różne określenia na to samo ale "home office" to jest język angielski błędnie użyty przez Polaków. Zresztą mamy też określenie praca zdalna. A jak już trzeba powiedzieć po angielsku, to jest "remote work", które każdy rozumie (w US/UK też się stosuje zamiennie z WFH).
  • Odpowiedz
ale nie, trzeba się doczepić


@Movet: chyba jeszcze nie miałeś starcia z użytkownikiem paliwoda (specjalnie nie wołam), to jest prawdziwy wykopowy król purystów ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
@szpongiel pacz co kolega @ItsFine napisał

Mnie to bardzo śmieszy bo mam wrażenie że każdy język ma swoje wyrażenie na pracę zdalną, pomimo tego że jest w angielskim:

- W polsce mówi się Home Office

- W ameryce (I chyba UK) mówi się Work from home (WFH)

- w francji wszyscy mówili Teleworking


I chłopina ma rację. Coraz więcej jest w polskim takich zwrotów czy ci się to podoba czy nie. I
  • Odpowiedz
@topola_osika: mogę przyznać rację, że pod #humorobrazkowy to czepianie, bo memy rządzą się swoimi prawami i często są przerysowane ale z błędami celowo. Co do reszty, przykłady niezłe ale jak mówi się w języku, z którego słowo pochodzi (parasol) to się go stosuje poprawnie. Ja wiem, że my tu porozumiewamy się po polsku ale te "home office" to jest wyciek z korposzpiczu. Tam częśto j.angielski jest językiem komunikacji.

To tak jakby
  • Odpowiedz