Aktywne Wpisy
maliczek +110
Hej Mireczki i Mirabelki z #krakow dziś był drugi dzień po otwarciu mojego baru, old fashioned cafe. Pół roku z kumplem, własnymi rękami go zrobiliśmy. Duża satysfakcja. Bar jest moim oczkiem w głowie, ale jak ktoś się boi dziur to niech nie ogląda (xD) - dwa dni tłukłem młotkiem blachę miedzianą (która najpierw miała być docelową wersją, jednak uznałem że "jeszcze coś"), starzylem, szlifowałem, zywicowalem. Póki co nie mam jeszcze szyldu ani
pmg98 +92
Generalnie rzadko kiedy się tu udzielam, ba - nigdy się nie udzielałem, ale regularnie przeglądam i czytam tag. Widzę, że na tapecie ostatnio pojawia się Gracjan Szadziński - i ci, którzy trochę bardziej śledzą sportowe MMA w Polsce pewnie wiedzą, że to nie jest gość z pierwszej łapanki czy ex-zawodowiec dorabiający do emerytury.
Siedzę w tej "branży" już kawał czasu i uwierzcie mi - zawodnicy z Pomorza Zachodniego (głównie Szczecina i Stargardu)
Siedzę w tej "branży" już kawał czasu i uwierzcie mi - zawodnicy z Pomorza Zachodniego (głównie Szczecina i Stargardu)
Tytuł:
Pamiętniki 1939-1943
Autor:
Galeazzo Ciano
Gatunek:
biografia, autobiografia, pamiętnik
Ocena: ★★★★★★★★☆☆
ISBN:
8385005471
Tłumacz:
Kazimierz Fudakowski
Wydawnictwo:
Libra
Liczba stron:
467
Dziennik włoskiego ministra spraw zagranicznych w czasie II wojny światowej. Codzienne krótkie notatki ( z wyjątkiem dłuższej przerwy w 1940, gdy minister uczestniczył w kampanii greckiej), w tym wydaniu od 1 stycznia 1939 do do 8 lutego 1943, gdy Ciano zdał urząd swojemu następcy.
Plus przejmująca ostatnia notatka z 23 grudnia 1943 sporządzona w więzieniu.
Notatki krótkie i treściwie, pisane na bieżąco są dobrym opisem włoskiej polityki, nie tylko międzynarodowej, ale także krajowej. Opisy spotkań i wizyt, oraz negocjacji np. z Niemcami, kto będzie zarządzał okupowanym Egiptem.
Są też sprawy osobiste, pełne bólu zapisy o zmarłym ojcu, pierwsza komunia córki.
Czyta się to bardzo dobrze, choć wskazana jest posiadanie wiedzy o tym okresie historii, bo przypisów jest dość mało i są raczej krótkie.
Niestety, tłumaczenie tego wydania jest fatalne, po pierwsze to tłumaczenie z angielskiego.
Tłumacz używa dziwnych sformułowań, np. dymisja to zlikwidowanie (w pierwszym momencie, myślałem że tu chodzi o fizyczne likwidowanie), tankowce to statki cysterny, a okręty podwodne to łodzie podwodne. W jednym przepisie przepisie wojnę w Hiszpanii określono wojną cywilną (z angielskiego civil war, czyli wojna domowa). Pewnie tych błędów jest więcej, ale te najbardziej rzucają się w oczy.
#bookmeter #bookmeter #biografiabookmeter #autobiografiabookmeter #pamietnikbookmeter
źródło: comment_1649222323I3eTV54aVBtZ4TfZyFOBlT.jpg
Pobierz