Aktywne Wpisy
WykopX +2515
Majtczaki pozywają wykop.pl na 1,5 miliona zlotych oraz oczekują ujawnienia "wszystkich numerów IP osób i danych osób logujących się na portalu, które ujawniały i udostępniały zdjęcia, które nie zostały opublikowane".
Nie wiem jak można udostępnić zdjecia, które nie zostaly opublikowane. No ale wszyscy wiemy, że zostaly opublikowane ( ͡º ͜ʖ͡º)...przez fotografa, który je robił.
- 500 000 zł od wykopu zadośćuczynienia dla żony Majtczaka
- 1 000 000 zł (milion zł) od
Nie wiem jak można udostępnić zdjecia, które nie zostaly opublikowane. No ale wszyscy wiemy, że zostaly opublikowane ( ͡º ͜ʖ͡º)...przez fotografa, który je robił.
- 500 000 zł od wykopu zadośćuczynienia dla żony Majtczaka
- 1 000 000 zł (milion zł) od
PSY_DELIC +167
Baizuo = neuropejczyk
#chiny #ciekawostki #neuropa #bekazlewactwa #libertarianizm
@kurczok: No nie do końca. W angielskim jest spora swoboda konstruowania pytań.
Are you eating? jest poprawne, ale jeśli zadasz pytania: You are eating? z odpowiednią intonacją, to też zostaniesz zrozumiany
Dodatkowo, nie żartuj.
W angielskim szyk zdania ma ogromne znaczenie:
"Mike ate apple" znaczy coś kompletnie innego niż "apple ate Mike".
W języku polskim, m.in dzięki fleksji zdania "Jabłko zjadł Michał", "Michał zjadł jabłko" i "Michał jabłko zjadł" znaczą to samo, choć niektóre kombinacje mogą
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/questions-statement-questions-you-re-over-18
Na przykład gdy ktoś udaje Amerykanina ale słyszysz ze ma polski akcent, możesz go zapytać:
i nie zmienia to również drugiego faktu, że nie stworzysz w języku angielskim zdania w szyku OVS, bo zmieni ono znaczenie (poza nielicznymi przypadkami gdzie za podmiot i dopełnienie robią zaimki)
Gdy pojawi się nowe pojęcie w prymitywnych pismach, jak chiński, MUSISZ dodać nowy znak. W zaawansowanych jak, sylabiczne, czy alfabetyczne - nie
Pismo chińskie jest jak najbardziej uniwersalne, co można udowodnić faktem, że w Chinach istnieje mnóstwo odmian języka chińskiego, które często w znacznym stopniu nie są wzajemnie zrozumiałe. Pismo chińskie umożliwiło porozumiewanie się między poszczególnymi ludami. Nie znam się na historii, ale wielu uważa, że do zjednoczenia ludów chińskich i potęgi Chin na przestrzeni wieków w istotnym stopniu przyczyniło się właśnie wspólne pismo. Ludzie z różnych miejsc mimo że nie potrafili się dogadać, doskonale rozumieli się poprzez język pisany. I tak jest do dzisiaj. Plus, przez jakiś czas używali go Koreańczycy i Wietnamczycy, a Japończycy używają
Źle rozumiesz
Żaden problem. Jeśli chcę, żeby to słowo brzmiało podobnie jak oryginał, to biorę sobie na przykład znaki 古尔特巴尼萨 (wymowa to guertebanisa, możesz posłuchać tutaj jak by to brzmiało) i przypisuję temu słowu definicję taką, jaką słowo "gultibaniza" ma w języku źródłowym. W ten sposób w chińskim powstaje wiele zapożyczeń. W polskim też, na przykład biznesmen (businessman), Chanuka (חֲנֻכָּה), liczi (荔枝), szariat (شريعة). Tutaj problematyczna jest zwykle kwestia dostosowania zapożyczenia pod fonologię języka, bo prawie nigdy słowo nie będzie brzmiało identycznie jak
Z tym brzmieniem jak orginał to możesz mieć mocno problem, tak btw, bo z tego co mi wiadomo, nawet tak fundamentalne słowo jak człowiek (jak pamiętam, to ideogram wywodzący się z piktogramu przedstawiającego ludzką sylwetkę) wymawia się róznie w różnych prowincjach, Więc przypuszczam, że jak zapiszesz 古尔特巴尼萨 to pod Tybetem wymówią tak, w HongKongu