Wpis z mikrobloga

Szczepionka przeciw koronawirusowi? Izraelscy naukowcy są blisko, pomógł im przypadek

Teraz to ma wszystko sens, żydzi stoją za wszystkim ( ͡° ͜ʖ ͡°) Stworzyli tego wirusa i zainfekowali Chińczyków, a potem zgrabnie "przypadkowo" wynaleźli szczepionkę na niego. Wszystko układa się w spójną całość... ( ͡° ͜ʖ ͡°)

#neuropa #4konserwy #zydzi #bekazprawakow #konspiracja #heheszki
źródło: comment_1582907872zn7wbvfEBNq4HwtMaW10tJ.jpg
  • 7
@TypowyRobert: To nic nie da. Wirus RNA nie potrafi stabilnie przechowywać informacji genetycznej. Szczepionka może zadziałać na jeden szczep przez jakiś czas. Koronawirus to już choroba sezonowa. Za późno na kontaminację, a szczepienia pomogą tyle co na zwykłą grypę. Czyli prawie wcale.
@MarcinOrlowski: #!$%@? wie, nadałem mu dodatkowe znaczenie a po angielsku podobnie brzmi containment.
Każdy wie o co chodzi. Lepiej brzmi za późno na kontaminację niż za późno na skuteczną kwarantannę. Bo słowo kwarantanna nie odzwierciedla dokładnie tego co chciałem napisać.
@wypok312: cokolwiek innego niż kontaminacja będzie brzmiało lepiej, bo nie będzie wprowadzać w błąd. Kontaminacja kojarzy się głównie z contamination, a nie z "containtment", "concubinate", "contentious" czy "contingency". Bo, siurpryza siurpryza, kontaminacja i contamination mają dokładnie ten sam źródłosłów.
Jakbyś się bardzo uparł i koniecznie chciał po polsku słowo podobnie brzmiące, to szedłbym w stronę "kontenerowania" - kontener, containter i containment mają dokładnie ten sam źródłosłów (con+tenere, łac.)
EDIT: a
@Ordynat_Michorowski: Od biedy może być to kontenerowanie.
Na kota się nie obrażam, tylko kwarantanna nie oddawała sensu. Nie tylko o brzmienie ale i sens mi chodzi.
Najbliżej po polskiemu jest wyizolowanie/izolacja.
Trzeba jakoś połączyć wyizolowanie z kontenerowaniem i mamy ideał.