Wpis z mikrobloga

@kcrmdk: Nie chciał mi tego przepisać, bo zajęty robotą. Według niego tam jest napisane, że telefon jest naprawiony. W takim razie tam na końcu będzie pewnie 修了 - fixed

Wygląda na to, że kupiłeś telefon po naprawie?
@kcrmdk: nie można odczytać dwóch znaków ale jedno słowo to telefon, a drugie to głupi. Wydaje mi się, ze Chińczyk napisał „kto kupił ten telefon jest głupi”. Poważnie, nie obraz się. Jakiś skladak zapewne.
@kcrmdk
@fuji trochę zastąpiłam w to 修了 na końcu, więc zapytałam swojego niebieskiego, no i wg niego tam jest napisane 买苹果手机傻B, co w tłumaczeniu oznacza "Osoby kupujące IPhony to idioci"
@kcrmdk
@norusiek: Właśnie się zastanawiałem czy ten trzeci bohomaz to nie jest czasem 果 ale to drugie za cholerę nie wyglądało mi na 苹.
Z tym 修了 masz racje, bo tam trochę kresek wtedy się nie zgadza jak teraz patrzę. Próbowałem dopasować to, co powiedział mój znajomy Tajwańczyk, ale jak widać coś słabo mu idzie czytanie xD Z drugiej strony kiedyś próbował napisać przy mnie żółw - 龜 i nie był