Wpis z mikrobloga

**Analfabeci również w MSZ czyli Google Translate w służbie dobrej zmiany( ͡°( ͡° ͜ʖ( ͡° ͜ʖ ͡°)ʖ ͡°) ͡°)

Nie bez kozery w tytule stoi "również". Internet jeszcze nie zdążył chichotać po lekturze życzeń dla maturzystów, jakie Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego popełniło dziś wykazując się niedouczeniem z zakresu ortografii i odmiany przez przypadki w języku polskim,
( ͡ ͜ʖ ͡) a już na horyzoncie nadciąga kolejna "wizytówka dobrej zmiany".

Tym razem sprawa jest poważniejsza, chodzi szumne oświadczenie Ministerstwa Specjalnej Zatroski, tzn Ministerstwa Spraw Zagranicznych, będące odpowiedzią na ostatnie słowa Emmanuela Macorna na temat Kaczyńskiego.

Nauczyciele języka angielskiego wzięli "na warsztat" oświadczenie MSZ napisane w tymże języku.

W tekście normalnych rozmiarów, mieszczącym się na kartce formatu A4 znajduje się (jeśli dobrze liczę, jesli nie - poprawcie mnie)
27 słownie dwadzieścia siedem błędów ortograficznych, stylistycznych i interpunkcyjnych ( ͡°( ͡° ͜ʖ( ͡° ͜ʖ ͡°)ʖ ͡°) ͡°)

- MSZ popełnia w oficjalnym piśmie błędy gramatyczne, wprowadza polski szyk zdania w anglojęzycznym tekście i
ewidentnie tłumaczy z użyciem Google Translatora - krytykuje Jacek, wieloletni nauczyciel kilku warszawskich szkół językowych, który poprawił dla nas ten tekst

Jak zwraca uwagę Paulina Labuda, nauczycielka języka angielskiego w I LO im. Stefana Żeromskiego w Pucku, jest spora szansa, że licealiści na poziomie B2 napisaliby ten komunikat o wiele lepiej.

- Moi maturzyści raczej nie popełniliby takich błędów w szyku wyrazów i używaniu przedimków. Nie tłumaczyliby też dosłownie polskich sformułowań, ale zastosowaliby angielskie konstrukcje gramatyczne


Brawo dobra zmiano, Brawo Witku, Brawo Misiewicze.

Czy w MSZ "dobrej zmiany" znajdzie się
jeden miesiąc, w którym nie skompromitowano Polski w jakiś idiotyczny sposób?

WYKOP:** http://www.wykop.pl/link/3724923/nauczyciele-angielskiego-sprawdzili-glosne-oswiadczenie-msz-wyslane-francuzom/

Poniżej gif prezentujący poprawioną przez anglistę twórczość pracowników MSZ. ()

Ospen - **Analfabeci również w MSZ czyli Google Translate w służbie dobrej zmiany( ͡°...

źródło: comment_Nkzk4jqc5TPB1KqFtJID4Y9149GYSsza.gif

Pobierz
  • Odpowiedz