Koledzy z #angielski, #angielskitechniczny - czy zwrot Primary Drive można przetłumaczyć jako wał napędowy? Konkretniej chodzi mi o ten schemat http://pl.wikipedia.org/wiki/DSG#mediaviewer/File:Cambio_a_doppia_frizione.svg skrzyni biegów DSG i tłumaczenie punktu A. Jestem prawie pewien, że tak, ale wolę się upewnić ( ͡° ͜ʖ ͡°) Google tłumaczy jako napęd podstawowy?
#mechanikasamochodowa #motoryzacja
#mechanikasamochodowa #motoryzacja
Prośba, czy byłby ktoś w stanie przetłumaczyć poniższe zdanka na angielski?
Nie jest to dziedzina wiedzy w której się specjalizuje i nie chce zrobić tego błędnie:
"Prace pod napięciem w sieci przesyłowej"
"Postęp w dziedzinie robotyzacji i technik SI w pracach sieciowych zwłaszcza pod napięciem"
największy kłopot sprawia mi część "... pod napięciem" w kontekście tych zdań
https://www.linguee.pl/polski-angielski/search?source=auto&query=Prace+pod+napi%C4%99ciem+w+sieci+przesy%C5%82owej
i już masz nawet linki do unijnych dyrektyw ws. normy IEC Live working ;)