Czy wiedzieliście, że pisząc: "wziąć na tapetę" popełniamy błąd?
Otóż, nie chodzi o tapetę, ale o tapet, czyli stół przykryty zielonym suknem, przy którym toczą się obrady. To połączenie zaczerpnięte z języka niemieckiego (etwas aufs Tapet bringen) i nie ma w nim mowy o tapecie na ściany :)
#ciekawostki #ciekawostkijezykowe #grammarnazi #101bledow
Otóż, nie chodzi o tapetę, ale o tapet, czyli stół przykryty zielonym suknem, przy którym toczą się obrady. To połączenie zaczerpnięte z języka niemieckiego (etwas aufs Tapet bringen) i nie ma w nim mowy o tapecie na ściany :)
#ciekawostki #ciekawostkijezykowe #grammarnazi #101bledow
Często mówimy "języczek uwagi". Mamy wtedy na myśli coś, co przeważa w danej sprawie. Jednak pisząc w ten sposób, popełniamy błąd!
Poprawna forma to "języczek u wagi" - frazeologizm ten pochodzi od zwykłej wagi do ważenia, która właśnie za pomocą metalowego języczka wskazywała, czasem nieznaczne, przechylenie w jedną ze stron.