Canterbury Tales - posłuchaj jak brzmiał średniowieczny angielski
Ciekawy przykład z "Opowieści kanterberyjskich" tego w jaki sposób porozumiewali się średniowieczni mieszkańcy Wielkiej Brytanii np. król Ryszard Lwie Serce. Choć jest wiele podobieństw do dzisiejszego angielskiego, to wyraźnie można usłyszeć twardy akcent oraz silne związki z językiem niemieckim.
l.....0 z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 53
Komentarze (53)
najlepsze
When fair April with his showers sweet,
Has pierced the drought of March to the root's feet
And bathed each vein in liquid of such power,
Its strength creates the newly springing flower;
When the West Wind too, with his sweet breath,
Has breathed new life - in every copse and heath -
Into each tender shoot, and the
Dla Polaka łatwiej byłoby czytać oryginał niż ten zapis fonetyczny z myślnikiem co kawałek.
Anglicy też kiedyś mieli normalnie:
a było /a/ a nie /e/
u było /u/ a nie /a/
oo było długie o, a nie /u/
e było /e/ a nie /i/
na północy Anglii (ale nie w Szkocji!) ciągle się po
Middle English jest jeszcze w jakims tam stopniu zrozumialy (jesli chodzi o niektore slowa), za to Old English (czyli to w czym zapisany jest np. Beowulf) jest jak zupelnie inny jezyk. Kiedy Normanowie przejeli wladze w Anglii, Old Englishem poslugiwali sie tylko chlopi - wladza wolala swoj jezyk lub lacine. Pozniej troche odpuscili i dialekty sie wymieszaly, przez co powstal ostatecznie Middle English.
A Lwie Serce, tak jak ktoś już wyżej napisał, nie mówił po angielsku. Wcale. Anglia miała w historii dużo do czynienia z francuzami, i to w ich języku mówił Rysiek.